-7
-7

Заходил(-a)

Написал(-a) комментарий к произведению Марвел: Спектр

Вторая история одного автора, "и снова здорова", все же для каждого автора свои читатель,( неприятная конкретно для меня наверное подача  изложения ( как то услышал из женского выступления " камеди клаб ,- пусть подумают что я сумасшедшая, но зато не бревно")))), это если описать свои ощущения при прочтении, это если кратко, а так, автору успехов в его начинаниях.

Написал(-a) комментарий к произведению Doomsday

По началу весьма заинтересовало, тем более это же думсдей, но вот чем дальше читал, тем больше понимал, что "нет, не осилю до конца", нет задумка отличная, и начало неплохое, но вот неприятность, читать и представлять себя в роли юнониши- раннего пубертата,( увольте please), + можно добавить излишний наверное пафос, + такое ощущение что автор зачем то вставляет неуместны слова , от чего контекст приобретает и без того  " своеобразную" палитру .... история неплоха, кому то наверняка "заидет", но к сожалению не мне, (раздражает) !!! Такое ощущение что пишет школьник о школьнике, который знает кучу красивых слов и хочет продемонстрировать это,  но не попадает, то по смыслу, но содержанию, и так с подавляющем большинством 🥲 историй, начинаешь читать,  думаешь отличная история, и написано нормально, но чем дальше тем печальней, можно перефразировать " начали за здравие, а закончили за упокой".

Написал(-a) комментарий к произведению Бессмертный Пьяница (Веб-Новелла)

Автор, новела без сомнения интересна, а можно ссылку на оригинал? Просто вы когда переводите допускайте  такие ошибки что выбивает из головы картинку к примеру( локальная легенда=  в разговорном жанре да это используется но при написании используется  "местная легенда" как более уместна)) или "держать дистанцию" забыл как у вас в новеле было, вот такими опечатками и показывает что это перевод)) когда же переводишь самостоятельно этого не заметно т.к. мозг занят обработкой и переводом и в этот момент ты просто не обращаешь внимание на непривычно звучание комбинации т.к. в голове подбирается удобный вариант, даже если в тексте ни так написано, зато когда читаешь на русском это коробит, когда приходится некоторые слова либо исключать полностью за ненадобностью либо подбирать более подходящие на свои взгляд.

Наверх Вниз