Написал(-a) комментарий к произведению Ненавижу недопонимания
По мере прочтения, бросается вглаза большое количество тропов и штампов, характерых как для отомэ игр, так и современной восточной массовой культуры в целом что и неудивительно для подобной "деконструкции жанра". Однако в произведении встречается большое количество отсылок как на азиатскую литературу, так и на игры, и даже другие фанфики. Например, образ Скарлет бисмарк явно был вдохновлен Куроме Абе из работы Добродела по убийце Акаме. К тому же герцог Отто Бисмарк заимствует много черт генералиссимуса Будо из того же аниме. А имя одного из братьев Бойла, "Фольтест", говорит само за себя.
Также, в угоду британскому калориту, многие имена отсылают к серии игр dishonored: Бойл, Мортимер, Краучер. Образ гг напоминует Сон Джин Ву из Сололевелинга с характерной способностью касания правителя, продемонстрированной в одной из глав.
Леди Мэрили, скорее всего просто собирательный образ героини любой манхвы, начинающейся со слова "злодейка". Автор как-будто решил свести двух "нитакихкакфсе" эджовых протагонистов - антигероев, характерных для азиатской литературы.
P.S знающие люди в курсе, что помимо Ту-Дум и Шалала есть еще Вадим, но это уже немного друглй жанр ( ͡° ͜ʖ ͡°)
Написал(-a) комментарий к произведению Ненавижу недопонимания
В таком случае - это невероятное совпадение, потому что сходство слишком явное: полторашка чек, третья по силе мечница королевства чек, демонический огонь в глазах во время боя чек. В конце концов, учитель - приемный отец в лице главы ордина рыцарей.