Написалa комментарий к посту Прогресс как Абсолютная Игра
Да. И оно дошло в цитатах, которые дергали постоянно. ) Я в свое время выписывала этот афоризм из сборника переводов Дынника "Материалисты Древней Греции" (1955). Думаю, что шахматы - это, конечно, произвол переводчика, там должно быть что-то близкое по смыслу. Надо бы по-правильному, разумеется, в оригинале покопаться )
Наверно, когда-нибудь... )
есть авторы с такими жанрами, которые мне совсем не близки. Например, классическое "попаданцы" + "литрпг" и близкое к нему. Раньше я их добавляла. Но мне почти физически больно такое читать, даже если оно просто часто мелькает в ленте (простите, поклонники жанра! Это чисто мой глюк. И это ничего не говорит о вашем писательском таланте). Следовало, наверно, сразу об этом сказать, а то один человек на меня сегодня уже разобиделся... Что ж... Будем умнее...
Мне не дано, руки не оттуда растут.



респект за это
Написалa комментарий к посту Прогресс как Абсолютная Игра
Как интересно... Эта цитата приводится по Ипполиту (DK B52). И там действительно переводы варьируются. Но вот это, кажется, близко к правде: "Век — дитя играющее, кости бросающее, дитя на престоле!" [досл. "Эон — ребенок, играющий в пессейю, ребенку принадлежит царская власть"].