Написал(-a) комментарий к произведению Косплей Сергея Юркина. Сакура-ян. (Часть вторая)
Как интересно?! Мне уже страшно представить какими же извилистыми путями мыслили англы что пришли к названию "бабочки"? Баттерфляй (от англ. butterfly — «бабочка»). Если что fly - летать, а также муха.
!!!
Но позвольте, а как же Агдан в Шкурке боролась с пьянством?!
У меня может и места на памятнике не хватить.
Но в колонисте мысль в другом. Следующий виток развития Разума это галактическое объединение искусственных разумов после погибших биологических. И на кой то им нужна необходимость направленной эволюции на определенном этапе этих биологических. Актив. Но я после первой серию читать не продолжил -слишком много резни.
Написал(-a) комментарий к произведению Косплей Сергея Юркина. Сакура-ян. (Часть вторая)
А я бы перевел как попястая (жопастая) леталка (муха). И если бы у бабочки были бы не двойные крылья, то можно вроде как согласиться%(сомнение).
Есть некоторая силуэтная аналогия. Но ваш вариант тоже наводит на некоторые мысли.