Написал комментарий к посту Первый абзац
Замечу, что Росмэновский (?) перевод урезали даже по сравнению с изрядно урезанной первой книгой, а там примерно треть кирпича при первом издании её заставили выкинуть, и уже пропало навсегда. Так что - не факт что автор это так писал вообще.
Написал комментарий к произведению Договор
Забавно. Хорошая идея.
Типичная калька с английского - "прищурил свои глаза" - чьи еще можно прищурить и как? Ну что делать, в английским "хиз айз", иначе они не понимэ. Как и I без am. Переводчики валяют эти глюки просто автопереводом, не вычитывая, у них объем и дедлайн. Но зачем это в русских текстах?