3 820
23 063

Онлайн

Написал комментарий к произведению За последним порогом. Цена жизни

Кеннет хочет дать деньги в долг Орловским. Занять - значит взять в долг: занять у кого-то. Дать в долг - одолжить (кому-то). Конечно, язык этого мира может отличаться от русского, но вряд ли настолько, что два антонима поменялись местами. Пишу потому, что это произведение выделяется не только глубокой проработкой сюжета и скрытых мотивов героев, но и содержит очень немного ошибок и опечаток - когда на каждой странице романа хочется внести исправления, понимаешь, что это бесполезно. Ну разве что ты редактор или корректор и получаешь за это деньги

Написал комментарий к произведению Дядя самых честных правил 6

Насчёт художественных текстов я согласен, понятно, что они повергаются литературной обработке, но, как правило, в сторону исправления стилистических особенностей малограмотного населения, приведения их к литературному языку того времени. В речи "простых орков/цвергов" и т.п., конечно, встречались разговорные и просторечные выражения, обсценная лексика и т.п. Авторы литературных текстов старались обычно "исправить" всё это.  Однако, князь Урусов, по замыслу, человек высокообразованный и правила этикета знает. Вот частотный словарь употреблений слов "судари", "сударыни", "господа", "дамы" за период 1700-1777 гг. (см. https://books.google.com/ngrams/)
Частота использования первых двух слов, как минимум, на 2 порядка ниже, чем второй пары, причём в районе 1760 года она вообще равна нулю. После 1777 года картина примерно такая же, но из-за масштабирования объединённый период выглядит неинформативно. Я ни в коем случае не пытаюсь Вас "продавить", чтобы Вы использовали ту форму, которая для меня предпочтительна (тем более, что для этого надо править почти весь цикл), но мой первый комментарий заминусили, видимо, считая его именно тем, чем он не является - бесполезной и неверной по сути придиркой. В конце концов, если читатели указывают Вам на опечатку в тексте (надо заметить, что их не очень много), то Вы исправляете с благодарностью, справедливо считая это попыткой улучшить качество текста. Здесь то же самое, но, разумеется, Вы можете мою аргументацию проигнорировать

Написал комментарий к произведению Дядя самых честных правил 6

Цикл нравится, прошу не считать следующее замечание жëсткой критикой. В русском разговорном языке 18-19 веков обращение "сударь", "сударыня" по отношению к человеку незнатному приемлемо. Однако, множественного числа это обращение не предусматривает. В случае обращения к нескольким людям примерно равного статуса использовалась форма "господа", причём и в том случае, если среди адресатов были женщины. Более официальная и уважительная форма - "милостивые господа". Если обращение только к женщинам из "общества", допустимой формой будет "дамы", "уважаемые дамы". Формы "судари", "сударыни" не использовалась

Написал комментарий к произведению Закон джунглей. Книга 3.

"...известно, что пятеричка - основной элемент нашего семейного устройства; попробуй выдумай что-нибудь другое, мучь свое воображение сколько хочешь, и все равно ничего не выйдет! Да, для того, чтобы основать семью, чтобы дать жизнь  потомству, должны соединиться Дада, Гага, Мама, Фафа и Хаха. Ни к чему взаимная симпатия, ни к чему планы и мечты, если не хватит представителя хоть одного из этих пяти полов; однако такая ситуация, увы, встречается в жизни и называется драмой четверицы, или несчастной любовью... Так вот, ты видишь, что если рассуждать без малейшей предвзятости, если опираться только на научные факты, если строго следовать логике и смотреть на вещи холодно и объективно, то придешь к неоспоримому выводу, что всякое разумное существо должно быть подобно пятеричнику..." © С.Лем (Звездные дневники Ийона Тихого. Путешествие двадцать пятое)

Написал комментарий к произведению Закон джунглей. Книга 2.

Мне тоже очень нравится динамичный сюжет и трудоспособность автора. К сожалению, взятый высокий темп выкладывания книг цикла влияет на количество ошибок и опечаток. Хотелось бы помочь исправить все, но... Всё же, пару мест в главе 16 я бы отметил.

Думаю, имелось в виду первое. Герлон уверен, что неназванные владыки испугались и уклонятся от поединка, спасая свою жизнь за счёт потери репутации.

Слово "меридиан" склоняется по обычным правилам, как, например, "павиан" или "капкан". Здесь, скорее всего, надо писать "Меридианов нет". Или, если речь идёт только об одном меридиане, то "Меридиана нет". Хотя, вряд ли об одном - их же может быть 256. Вот, из главы 14:

Кстати, здесь тоже должно стоять "меридианов".

Василий, надеюсь, Вы не обидитесь на мои замечания - я бы хотел посильно способствовать улучшению качества текста; увы, времени не хватает. Вообще, я обнаружил здесь всего пару авторов, у которых ошибок/опечаток встречается меньше, но и скорость выкладывания текста явно ниже. А многих даже и поправлять не хочется - такое впечатление, что это безнадёжно.
Спасибо за Ваш труд - я "подсел" на этот цикл)

Написал комментарий к произведению Крылья Мальгуса. Ступень Четвертая. Часть первая

Согласен, использование в прямой речи разговорных, просторечных, местных и даже просто ошибочных слов и выражений может служить авторам для характеристики персонажей и "оживления" их образов

Написал комментарий к произведению Крылья Мальгуса. Ступень Четвертая. Часть первая

Вы, наверное, правы в том смысле, что многие так говорят. Всё же это считается речевой ошибкой. Насчёт моды - не уверен, мне кажется, что неправильное с точки зрения литературной нормы выражение можно считать модным, если большинство использующих его знают, как правильно, но намеренно используют ошибочный вариант для придания колорита своей речи или просто "по приколу". Так, часто говорят фразу "пока суть да дело", смешивая два известных выражения. Такое смешение придаëт речи комический эффект, особенно когда слышишь его впервые. Слова "занять" и "одолжить" имеют противоположный смысл, и такого эффекта замена одного другим не имеет. Ещё один подобный пример - путаница со словами "жалобный" и "жалостливый". Я замечал у многих авторов AT тенденцию подменять первое вторым, хотя смысл их тоже почти противоположный

Написал комментарий к произведению Крылья Мальгуса. Ступень Четвертая. Часть первая

Это вряд ли. Во-первых, Ярославу не так-то просто отрубить голову. А если попытка не удастся, то император, если останется жив, получит нового могущественного врага. Но главное, что это никак не решает проблему с Накрехом, ни для Туманова, ни для Дамиана. Напротив, оба могут потерять союзника

Написал комментарий к произведению Крылья Мальгуса. Ступень Четвертая. Часть первая

Автор, спасибо за интересный сюжет и небольшое количество ошибок. Фразу из Интерлюдии 18 "Антон никогда бы не занял такую сумму даже тем, кто числился его приятелями" стоило бы исправить на "Антон никогда бы не одолжил такую сумму даже тем, кто числился его приятелями". "Занять" - это ВЗЯТЬ взаймы, а "одолжить" - это ДАТЬ взаймы (https://rg.ru/2004/04/16/poluchki.html). Кажется, я уже встречал где-то такое, но не владею навыком поиска по AT)

Написал комментарий к произведению Смертник из рода Валевских. Книга 8.

Кажется, после неожиданного обретения ученика ГГ обращается к (тогда ещё) ректору на "ты" (IMHO, not valuable here, это нормально, обращение между самодостаточными взрослыми людьми должно быть симметрично). В 15 главе - снова "Вы". Не очень типично для общения учителя с учеником. Даже если бы и наоборот: Академия - это всё же не советская школа. К тому же личность протагониста позволяет ему разговаривать дерзко чуть ли не со всеми "монстрами" (да и монстрами без кавычек), а вот к Кималю он обращается с несвойственным ему пиететом. Василий, это так задумано?

Написал комментарий к посту Вместо тысячи слов...

Выздоравливайте, Василий! А термометр советую заменить. У дочки в квартире месяцев 5-6 назад такой разбился. Ртуть, сами понимаете. Демеркуризация. Вырезали кусок ковролина (оставшегося от прежних хозяев). Потом остальной ковролин в комнате. Под ним - доски с сантиметровыми щелями. Циклёвка. Обои. Стены. Ну, и т.д. - ремонт квартиры теперь в разгаре, а будет ли она нужна - бог весть...

Написал комментарий к посту На какую же панель пойти?

"...молчите, принцесса! Вы так невинны, что можете сказать совершенно страшные вещи!" (© Е.Шварц). Очевидно, панель обрела имя как калька с английского или какого-то другого языка. Организаторам, видимо, не пришло в голову подумать, как это будет звучать на великом и могучем. Хотя стоило бы.
Что касается ностальгии "по СССР", то молодое поколение не жило в те времена и знает о нём по приукрашенным воспоминаниям старших, которые, между прочим, были в те времена моложе (деревья были выше, небо голубее, а трава - зеленее). И, кстати, из ГУЛАГа зеки уходили в землю, не оставляя потомства, а вохра успешно размножалась и передавала своё видение мира наследникам. Впрочем, подробное исследование причин феномена притягательности страны баранов Советов могло бы составить тему не одной докторской диссертации

Написал комментарий к произведению За последним порогом. Паутина. Книга 3

И всё-таки Надежда права. Здесь надо писать "оживлённа" - это краткая форма прилагательного "оживлённый/ая". Существует также слово "оживлена" с ударением на последнем слоге, но оно практически всегда употребляется по отношению к одушевлённым сущностям, к которым улица, кажется, не относится. Вот здесь подробнее, со ссылкой на словари: https://rus.stackexchange.com/questions/440943/%D0%9E%D0%B6%D0%B8%D0%B2%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B0-%D0%B8-%D0%BE%D0%B6%D0%B8%D0%B2%D0%BB%D1%91%D0%BD%D0%BD%D0%B0-%D0%BA%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%BE-%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%BB%D0%B8%D1%87%D0%B8%D0%B5-%D0%BF%D0%BE-%D1%81%D0%BC%D1%8B%D1%81%D0%BB%D1%83-%D0%B8-%D0%BF%D0%BE-%D0%BA%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D1%83-%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D1%83-%D0%BF%D0%B8%D1%88%D0%B5%D1%82%D1%81%D1%8F-%D0%9D-%D0%B8

Написал комментарий к произведению Марк. Том 2. Первый предел

Сюжет довольно прихотлив, заставляет следить за собой и ждать новых глав с нетерпением. Характер гг прорисован отчётливо, как и характеры некоторых других персонажей. Автор умеет заинтересовать читателя и держать его в постоянном напряжении. Так что лайк будет заслуженной оценкой. Теперь критика. В некоторых случаях язык героев контрастирует с их положением в обществе. Например, Гауст занимает высокое положение в Теневом сообществе, но говорит, как карикатурный бандит из "лихих девяностых". Да и мат в исполнении гг не звучит органично. Некоторые сюжетные ходы кажутся нелогичными. Скажем, короткий роман гг с Геральдой, кажется, не нужен ни ему, ни ей. Впрочем, посмотрим, что будет дальше - главный герой, видимо, ещё не определился с главной героиней. Особо я бы отметил стилистические ошибки в тексте - при небольшом количестве орфографических. Часто используется слово, не подходящее по контексту, так что, думаю, редактирование тексту не повредило бы. Покажу это на примере последней на данный момент 12-й главы 2-й части.
"...я позорю тебя пока каждому поводу": "пока" надо заменить на "по". Вероятно, опечатка.
"Усы его волнительно вздернулись": здесь не стоит употреблять "актёрское" слово "волнительно". Видимо, имелось в виду "нервно".
Метрдотель - распорядитель в ресторане или отеле. Человек, решающий, кого пускать в дом (дворец) аристократа, может назваться дворецким, мажордомом, на худой конец камердинером.
Поместье - это земельное владение. Комплекс зданий в поместье назывался усадьбой, а главное из них могло называться барским или господским домом.
"Проходя мимо дюжины побитой банды охранников..." - здесь сложности управления. Можно написать так: "Проходя мимо побитой банды охранников, числом не меньше дюжины..." или убрать либо дюжину, либо банду.
Из 11-й главы: "Артур же злостно сверкнул глазами..." - всё-таки "злобно".
"Приемник" (точнее, приёмник) - это устройство, которое принимает, воспринимает, потребляет что-либо. Например, радиоприёмник. Человек, которому передаются некоторые права от другого человека, называется преемником.
Короче, есть над чем работать. Но не опускать руки - читатель ждёт новых приключений

Наверх Вниз