5 860
30 584

Заходил

Написал комментарий к произведению Нэпман 1. Красный олигарх

Уважаемый автор количество наименований-названий фирм-производителей, включенных в повествование "материальных ценностей" на авторскую страницу текста, явно избыточно и мало что добавляет и к характеристикам персонажей, и обстановки их окружающей. Пример. Пожалуйста. Чертеж "..выполненный остро отточенным карандашом "Кох-и-Нор".." Как ГГ определил, что чертеж выполнен именно "Кох-и-Нор"ом"?У этих карандашей графит другого цвета? Чем, для повествования, отличается логарифмическая линейка "Фабер-Кастель" от просто логарифмической линейки в нагрудном кармане куртки? Да и как ГГ, в условиях мартеновского цеха определил, что линейка именно "от Фабера"? На самой линейке надписей нет. На темном футляре линейки (если она была в нем) название просто выдавлено и его издали прочесть\разобрать невозможно, т.к. освещение в цехе явно недостаточное (зима,пасмурно и сажей покрыты не только фермы крыши, но и стекла фонарей крыши). Если только автор не пытался показать , что ГГ получил при "переносе" некие суперспособности (типа особая дальнозоркость и четкость зрения в темноте). Из личного опыта - неудобно это-носить в нагрудном кармане (глубина 120-150 мм) трехсотмиллиметровую линейку. Постоянно норовит вывалиться,а у Сорокина там еще и "..блокнот в клеенчатом переплете.."был... Лишняя деталь здесь линейка эта. Лишняя.. Ей положено смиренно дожидаться хозяина рядом с рейсшиной, рейсфедером\карандашами, готовальней и кульманом , а не падать из кармана куртки на пол цеха рискуя прийти в негодность. Кстати рейсшина - чертежный инструмент, а не название фирмы. Инструменты чертежникам делали  "Fr. Keilpart & Co", "Е. O. Richter&Co", американцы "Keuffel and Esser Co" или тот же Franz Wilhelm Kuhlmann (Франц Вильгельм Кульман) ,автор чертежного стола - кульмана, мог чертежными инструментами "промышлять".

   Внимательный читатель вынужден отвлекается от сюжета при попытках сообразить, что это за одеколон Houbigant такой-сякой . Оставим "за скобками" саму возможность российского аборигена "образца 21 века" с ходу, за несколько секунд, опознать парфюм 100 летней давности. Узнал и узнал..как говорится ".. я-художник и я так вижу..".  Хотя замени фразу "..благоухая французским одеколоном "Убиган".." на выражение " благоухая хорошим\дорогим парфюмом" и сцена в ресторане не потеряет ничего ни в сюжетном ни в историческом плане...

Про то,что процесс "..его пальцы..набрасывали схему.." - невозможен по физиологическим причинам (пальцы самостоятельно, отдельно от руки "носителя", ничего ни "набросать" ни начертить не могут), известно многим. Надеюсь автор, вы почистите текст от подобных "багов".  

Написал комментарий к произведению Князь Демидов. Том III

Уважаемый автор, небольшое уточнение. Короткий урок французского языка.

 Использованная вами название стадиона "Рос дю ля секунд" (III том, гл.3) это , в переводе, не роза секунданта. Совсем. Роза, в классическом французском,- это [ʁoz] или , с артиклями, La (une) rose . В конце слова звонкий звук "з",а не шипящий "с". Т.е. первое слово ,в переложении на кириллицу, должно выглядеть как "Ля роз" или ,если речь идет о конкретной , например единственной, розе - "Юн роз".  Секундант ,т.е свидетель соблюдения правил проведения дуэли - это , в переводе с французского (и по смыслу ситуации) именно "свидетель", а не "второй". Секунд - это скорее к латинской secunda, через немецкий (что у французов обозначается как "la\une seconde" ). Т.е. на языке Вольтера выражение "роза секунданта (дуэли)" имела бы вид - " La rose du témoin" или в русской транскрипции (очень приблизительно в плане произношения) "ла роз-дю-темуэ". Всех благ..

Написал комментарий к произведению Сделай что сможешь. Новые горизонты.

Уважаемый автор, внесу свои "пять копеек" в малопочтенное дело "ловли" текстовых "блох".

 Гл.20.Меню "кабачка" "Данон". Блюдо"Петр Великий" в кириллической транскрипции выглядит в тексте как "Пьер-ля-Гран". Французский же вариант именования Петра Великого - это "Pierre le Grand", т.е.  "Пьер-ЛЕ-Гран". Все-таки Петр был мужчиной,поэтому правильным будет мужской артикль " le ,а не женский "la". Вы правы, "вспомнив",что Екатерина Великая по-французски - это Catherine la Grande ,т.е. "Катрин-ля-Гранд"..

По поводу дальнейшего технической составляющей содержания. Почему бы ГГ, кроме металлургии, не замахнуться на "Вильяма,понимаете,нашего Шекспира" и не стать Первым Сварщиком РИ. Ведь еще довольно долго при соединении "железа" у заклепок не будет соперников . Конечно корпуса паровых котлов без контроля свар.швов - только заклепки . Да и с морскими, тем более военными судами понятно,то корпуса  речной\москитный флот вполне можно "печь" сваркой...

 В описываемый период делает свои первые русские "шаги" электросварка. В 1881 г. Международную электрическую выставку, проходившую в Париже, приезжает русский инженер Николай Николаевич Бенардос со своим аппаратом "ЭлектроГефест" или как тогда писали "ЭлектроГефестъ", с помощью которого (неплавящимся угольным электродом) можно было сваривать, резать и наплавлять металлы.

  В ноябре 1988 года, талантливый инженер-изобретатель Пермских пушечных заводов Николай Гаврилович Славянов, впервые в мире демонстрирует электродуговую сварку металлическим плавящимся электродом. Николай Гаврилович сварил восемь различных (цветных и черных) металлов и сплавов, качественное соединение которых ранее считалось невозможным: колокольную бронзу, томпак, никель, сталь, чугун, медь, нейзильбер (сплав меди с никелем и цинком) и бронзу,которые на заводе обработали в форме граненого стакана (знаменитый "Стакан Славянова"). Это позже к сварочному делу  "прилипли" и американец Чарльз Л. Коффин (1890) и швед Оскар Чельберг (1906),основатель ESAB и автор металлического плавящегося электрода в обмазке (cварщики поймут).

Написал комментарий к произведению Сделай что сможешь. Начало.

Уважаемый автор,к упомянутой вами деревянной шестеренке могу "добавить" замену в дорожном шиномонтаже-автосервисе "рассыпавшегося" подшипника деревянной "копией"-втулкой, выточенной из березового чурбачка. Мне ее (втулку) показали с комментарием, что заменили ей подшипник на машине-"японке" следовавшей в Сургут с "югов".Время действия: начало двухтысячных. Место: Свердловская область. Трасса "Екатеринбург-Тюмень". Рассказчик настаивал,что хозяин машины хотел хотя бы до Тюмени "доползти" (ехал со всем семейством),мол он там знает мастера, и обязательно заменит втулку. 

Цимес истории в том,что эту втулку хозяин вернул изготовителям (ехал мимо,но завернул специально) со словами,что доехал с этой "времянкой" до дома (2 000 км) и конечно заменил на подшипник, но не выбросил,а сохранил. По внешнему виду и состоянию втулка (ИМХО) могла бы и еще столько же "проехать".

Написал комментарий к произведению Охота на Тигра книга первая КВЖД

Уважаемый автор, в 24 главе появляются золотые слитки с надписью "Швейцарский кредит".Так вот, в действительности это словосочетание, по-французски, пишется как "Credit Suisse", а не KREDIT SUISSE (все есть тырнете).

И вопрос.Почему ГГ, учитель с многолетними профессиональными стажем и привычками, никого, ничему не учит,попав в СССР, и не объясняет "предмет" окружающим "по десять раз"? Т.е.ведет себя как обычный, среднестатистический представитель российского "офисного планктона" обр. 2010-15 гг. Он ведь помолодел,а не поглупел и все забыл?

"..Тщательнее надо, ребята.."(с).

Написал комментарий к произведению Позывной "Хоттабыч"

Уважаемый автор, действительно, у вас получается. И герои уже имеют, "милостью автора", какую-никакую,но  "выпуклость", индивидуальность, кроме разных Ф.И.О и кличек,свой характер,так сказать,да и действия героев имеют логическое обоснование. 

И небольшое филологическое уточнение-замечание : включенное вами в текст выражение-просьба Кисы Воробьянинова подать "на бедность" на немецком, :"..дайте мне, пожалуйста, .." по-немецки имеет немного другой порядок слов, жестко определенный кстати: "geben Sie mir bitte .." или , если кириллицей,то" гебен зи мир биттэ..". Т.е первое слово в немецком предложении - это глагол "дайте",потом личное местоимение "вы"..,а не местоимение "мне" (нем. mir),оно ТОЛЬКО на третьем месте.

 Кстати, доктору "старой школы" ,спасшему ГГ можно в речь включить привычку обращаться к пациенту с вопросами,объединяющими врача и пациента:" Как МЫ себя чувствуем? А что у НАС с температурой?",батенька, Ну-с, снимайте бурнус! и пр.". Можно "оснастить" речь доктора медицинскими терминами "на латыни",а лучше латинскими поговорками,походящими по ситуации. Типа: Scientia potentia est (Сценция потенция эст). Знание - это сила; Vita brevis, ars longa (вита брэвис,арс лонга). Жизнь коротка, искусство - вечно или Volens - nolens (воленс-ноленс). Хочешь-не хочешь.. и т.п.

Все-таки латынь, как и греческий были знакомы всем образованным людям Российской империи, а для "клистирных трубок" латынь была просто обязательна "к применению" до 1917 года,особенно в части анатомии.  

А советский "новояз"? Это же "песня"!Был "комсомольский","партийный","бюрократический" варианты. А названия советских организаций - аббревиатуры?! А "диалектные слова и выражения"? У подавляющего большинства современников героев речь очень сильно была "украшена"..

А то ваши герои говорят современным русским языком.

 Всех благ, уважаемый!

Написал комментарий к произведению Смутное время

Уважаемый собеседник, я и не спорил с вами по поводу содержания процесса термообработки. Вы, возможно, удивитесь, но я понимаю, чем отпуск от отжига отличается, а они - от закалки и для чего применяются. После института работал мастером по инструменту на металлобрабатывающем заводе и Краткий справочник термиста  за 1963 г., из цеховой библиотеки, стоял на настенной полочке в "моем" углу "инструменталки"..

Написал комментарий к произведению Смутное время

Уважаемый..э-э-э написавший. Благодарю за информацию. Я,в силу профессиональных требований, конечно знаком с металловедением и с особенностями поведения меди (типа М1) при термических воздействиях. И о фазовых переходах, существовании закона Гука и особенностях пластической деформации металлов знаю..немного..Более того. Слышал о разработке методов интенсивной пластической деформации (ИПД) металлов, результатом которых может стать "необычное" поведение той же меди, а именно, после ИПД, при кратковременных нагревах образцов до 500 град (полный отжиг), наблюдается явление сверхпластичности меди (относительное удлинение образцов до 60%) при обычной температуре, со снижением прочности.  Так что не все так просто и линейно в "мире металлов". 

Написал комментарий к произведению Смутное время

Михаил, благодарю за быстрый и толковый ответ. Соглашусь с вами. Для неспециалиста, условного обывателя, наличие или отсутствие терминов из металловедения (теории термообработки металлов) не критично, для понимания сюжета и характера персонажей. Условный Вася Пупкин их , термины, просто "пропустит мимо мозга"... Тем более, что внешне отжиг меди похож на закалку (нагрел-и ..в воду..). "..Да и пес с ней.." с этой закалкой меди.

Небольшое уточнение по проблемам с медью в России до 17 века. До Урала и запуска, в 1635г., Пыскорского медеплавильного завода на залежах медной руды «у Григорьевой горы вблизи Соли Камской», Московский монетный(денежный) двор уже выпускал медные деньги из "русской меди". Еще в 1491 года Великий князь Московский Иван III отправил в Печорский край экспедицию для поиска серебряных и медных руд. Нашли. Через шесть лет на Цилемском руднике получили первую русскую медь, а царь - возможность чеканить "свои"медные монеты и.. лить пищали.

Собственно о бронзе спросил потому, что странным показалось ее отсутствие в тексте в виде украшений (фибул, заколок, обвесов -  для мужчин  и всяких "весюлек"и зеркал -для женщин). Еще раз благодарю за ответ и за неплохой текст. 

Написал комментарий к произведению Смутное время

Уважаемый Автор, маменька Всевлада медные брусочки, для "умягчения оных"(снижения твердости и повышения пластичности),не закаляла , а использовала процесс называемый ОТЖИГ. Закалка меди дает прямо противоположный эффект- повышает твердость и хрупкость металла. А почему бронза (та же оловянистая или оловянная) в " хозяйстве" отсутствует? Она и полируется лучше и к коррозии стойкость выше. В нашей истории медные сплавы с оловом древние металлурги освоили уже во 2-м тыс лет до н.э. За 700 лет до н.э. этруски уже делали отжиг (гомогенизацию) и полировку бронзовых зеркал, а сарматы горячую ковку и закалку бронзовых изделий.

Написал комментарий к произведению Камень Книга шестая

УВАЖАЕМЫЙ АВТОР, в 3-ей главе шестой книги, сцена встречи похмеляющегося ГГ, цесаревича-папы и дедушки-Императора, после "разбития" бутылки в руках ГГ дедушкой-И., Алексей пеняет дедушке на то, что в гостях не безобразничают. На что дед  отвечает, что он , в Империи, "везде в гостях!" По смыслу и продолжению диалога должно быть "везде ДОМА".

Написал комментарий к произведению Поступь вендетты: Шаг второй. По пятам.

Уважаемый автор, Ксения, на мой взгляд, не справилась с заданием.

 Та маска, которая изображена на обложке- это маска белой кошки. В лучшем случае.Это может быть маской нэко, точнее маской манэко-нэко, бакэнэко или нэкомата. Если первые - это храмовые кошки,приманивающие удачу, то вторые\третьи (призрачная кошка,умещая менять облик и кошка с двумя хвостами) - больше подходят ГГ, как существа магические, НО по одной из версий, ими могут быть только кошки..Гендерные ограничения. Короче "няшные" существа.

 Все-таки белый лис-кицунэ (спутник богини Инари, а иногда и ее воплощение в мужском варианте) имеет, в синтоистской традиции, несколько иное изображение. Например, Статуя кицунэ в замке Инуяма

или Священная лисица в храме Фусими Инари

Написал комментарий к гостевой книге пользователя СЕРГЕЙ

Геннадий, здравствуйте!

Прочитал с удовольствием. Легкое , ровное произведение. 

На впечатление от сюжета , для меня, наложились и собственные воспоминания. По возрасту и составу семьи, примерно, совпадаем с ГГ. Также ходил в секцию бокса и даже учился играть на скрипке.. Были планы (у родителей, разумеется) связать мое будущее с КГБ. Но в процессе получения высшего образования не сохранил 100% здоровье. 

 Кстати, фронтовик рассказывал, что его отца , тоже ранили и также ".. заменили челюсть собственным ребром.." и якобы этот случай попал в медицинскую литературу. До самой смерти , лет в 85, этот бодрый старичок ходил пешком в гости к нему, в соседний поселок, прим. 20 км в одну сторону. Спал только на лавке, укрываясь шинелью, в которой пришел из госпиталя.Сын, тот самый "пехотный Ваня-взводный", звали его Павел Анисимович. Удивительно, но он , несмотря на статистику, утверждавшую, что пехотные командиры взводов жили на фронте, в среднем, от 2-х недель до месяца, а потом либо ранение, либо "пал смертью храбрых", остался жив.

 "Как не убили- сам удивляюсь! Особенно страшно было во вторую, третью атаку подниматься. Первую-то как-то и не помню. Голову - как отключило. А потом уже знал как это, когда смерть и впереди, и кругом..Но надо же было взвод поднимать, а они из Средней Азии, по русски не то что говорить, понимают и то не все. Поначалу конечно, а потом, оставшиеся в живых, матерились по-русски почти без акцента.." 

  Пока не встречал произведений о "попавших"  в 1941-45 гг. в Тыл. Тот, который Фронту. А там и тогда и сюжеты и ГГ были на любой "вкус и цвет"..

Здоровья вам!

Написал комментарий к произведению Шанс. Подготовка к выполнению замысла. Книга 2. (Я в моей голове 2).

Уважаемый Сергей, если "вынести за скобки" эротику, то текст, по проработке окружающей ГГ среды, приближается к тому, что присутствует в "Вовке-центровом" А.Санфирова.  Реализм - близкий к аутентичности, а в отдельных местах-просто документалистика.Есть с чем сравнить из собственного опыта. Для меня высокая степень реализма придуманных событий и поступков ГГ -это признак серьезного отношения автора к написанному и читателям. Зачет! 

Написал комментарий к произведению Я спас СССР! Том IV

ГГ , для "группы товарищей ", не является самостоятельно ПОЛИТИЧЕСКОЙ, т.е. обладающей Властью и ресурсами в их системе координат, здесь и сейчас, фигурой и проходит, в лучшем случае, в графе "..и примкнувшие к ним..". Не царское это дело- генералам беспокоится из-за лейтенанта. Для этого капитаны и майоры есть, которые и "..поставлены, чтобы у "верхних" голова не болела.." о пустяках и технических деталях. 

Наверх Вниз