Каждая история уже существует где-то во вселенной. Моя задача - не придумать ее, а найти правильную частоту, чтобы ее услышать.
180
180
1 508
1 508

Заходил

Написал комментарий к произведению Зелёный Апокалипсис

Спасибо, что заглянули, и за прямоту. Тег честный, я его не прячу — кому-то этого хватает,

чтобы пройти мимо, и я не в обиде. Передумаете — буду рад; нет так нет. Лёгкой дороги!

Написал комментарий к произведению Зелёный Апокалипсис

Андрей, спасибо, глаз острый. Тут не два органа, а две части одной системы — и я

виноват, что в начале это не проговорил, вот и читается как нестыковка.


Если коротко: ци хранится в нижнем даньтяне (живот) — отсюда «тяжесть в животе», когда он

накоплен. А когда герой ци применяет, она поднимается в грудной узел и оттуда разгоняется

по меридианам в руки — отсюда «тепло из груди». Иван в первых главах сам этого не знает

(он попаданец, местную анатомию ци осваивает на ходу), потому и тычется то в грудь, то в

живот. Дальше по тексту это становится понятнее. Спасибо, что заставили сформулировать

чётко — у меня теперь и в заметках записано.

Написал комментарий к произведению Зелёный Апокалипсис

Piro, поймали честно — спасибо. Считал на эмоциях, а система такое не прощает (я, вообще-то,

днём код пишу, мне вдвойне стыдно).


Развёл два режима: фоновое отравление зоны теперь медленное, а открытая рана/укус ускоряют

его в десятки раз — тогда и тикает быстро, и цифры сходятся. В тексте поправил. Если ещё

где арифметика не бьётся — пинайте, заслужил.

Написал комментарий к произведению Зелёный Апокалипсис

Рэд, спасибо — разбор по делу, а он дороже похвалы. И отдельно благодарю за терпение: читать до

продраться через несколько надоевших повторов, прежде чем махнуть рукой, — дорогого стоит.


Главное недочёт за хвост вы ухватили и показали мне. У героя была присказка, которой он закрывал чуть ли не каждую

главу, — проредил до считаных мест, где она и правда к месту. И отдельно занялся тем, на что

вы прямо показали: повтором в соседних главах. Нашлась, например, шутка, стоявшая почти слово

в слово в двух главах подряд, — убрал. Плюс пара мест, где он одной и той же фразой

формулировал мысль про врага, и несколько привычных оборотов, которые примелькались. Всё

вычищено и уже перезалито.


Мэй поправил: она не разгадывает тайну героя, а только чувствует, что он странный, — и целого

не складывает. Никакой дедукции из ниоткуда.


Про то, что герой иногда сболтнёт и спохватится, — справедливо. Однако один такой момент я всё равно оставил

сознательно (ему правда не хочется врать ребёнку), но за привычкой слежу, чтобы не стала приёмом.


Начало перечитал заново, от первой главы, и почистил. Если будет настроение — гляньте свежим

глазом; мне правда важно, щёлкнуло теперь или нет. А «про травников редко попадается» — вот

ровно поэтому и пишу, если честно. Спасибо.

Наверх Вниз