Написал комментарий к произведению Дом, который заботился о драконах
5 глава, примерно в конце первой четверти, в диалоге дочь обращается kepa (отец), но это же скорее "папа", что больше выкладывается в контекст. Да и как понимаю правильнее переводится. Глаз зацепился из-за того, что часто используется именно "kepa" в произведениях.
В 6 главе проблема с отступами абзацев. Примерно на 18% главы есть момент: "Вайрис заговорила.". Здесь грамотнее было бы поставить двоеточие. Или ещё лучше для стилистики перенести в абзац и оформить по-другому: "Вайрис указала на содержимое мешков.
А ещё точно уверен, что где-то в тексте есть случайно перемещённый ответ нейронки, что-то наподобие" Вот редакция следующего отрывка".
В целом, произведение нравится, свежо для фэндома. Редакция нейросетью не особо портит слог.
Написал комментарий к произведению Дом, который заботился о драконах
Ну, уже доброй ночи, получается!
Сообразил почему засмущало "kepa", просто во второй главе были перепутаны слова. Там к отцу использовалась "muna". Ну и в целом, если сильно впитываться, сбивается иногда понимание из-за разницы построения предложения и мысли. Но тут уж вопрос стилистики.