Написал комментарий к посту О имена, о нравы!
Все зависит от места и времени. Многие современые авторы, создавая свой текст, стараются дать героям самые красивые и необычные имена, намекнуть таким образом на нестандартность, загадочность или даже потустороннее происхождение персонажа.Но стоит помнить, что вычурное имя — один из признаков великой и ужасной Мэри-Сью, Согласен что у каждого имени есть этимологическое значение. Геогиос, Георгий, Жорик, Жорж.... не меняют ничего если они соответствуют времени и месту. Но если вы назовете Жорж а не Георгий героя который жил скажем в 10-11 веке то это будет не уместно. так же как будет не уместно если древнегреческого героя будут звать Георг а не Георгиос.
Написал комментарий к посту О имена, о нравы!
По поводу перевода гоблина. орки- урки, Сэмуайз Гэмджи- Сеня Ганжа (Ганджубас), Агроном в оригинале — Арагорн. Также в оригинале он носит прозвище Strider (Странник, Бродяжник, Колоброд, Шатун), которое у Пучкова переиначено в «Бомжа» и т.д. Это трешь. как он сам сказал в интервью "Это образец идиотского перевода, когда человек не понимает, о чём там говорят и несёт ахинею с каменной рожей." ))) И перевод действительно трешь был.