Написал(-a) комментарий к посту O vnezapnom
Как мне кажется качественный перевод это тоже искусство. Переводчик должен сам быть немного писателем с хорошим художественным вкусом. При этом свободно общаться на обоих языках и воспринимать их как родные на глубинном уровне. Уметь адаптировать богатые и цветастые обороты одного языка, на -аналогичные- другого языка. Тогда будет качественный перевод, а не сухой картон, который невозможно читать.
Написал(-a) комментарий к посту O vnezapnom
Вам можно попробовать найти / познакомится с носителем языка , где-нибудь в профильных группах любителей художественной литературы. И попросить сделать вычитку. Пусть поправит все, что режет восприятие "у нас так не говорят".