Написал комментарий к произведению Сорок третий - 7
В шестой главе, начиная с середины опечаток просто огромное количество.
Заходил
В шестой главе, начиная с середины опечаток просто огромное количество.
А глава шикарная! Лиара так выворачивает на изнанку благо-творителей, что любо-дорого.
3 глава, третий абзац: "...использовать рабочих в свих целях..."
Середина главы, после сцены с семейным ужином: "Сначала пришли трое представителей Большого Совета, Слдеом появились..."
В аннотации, в первом абзаце так и висит: "...жить со соими жёнами..."
По 2 главе:
Обращение к королю: "Ваша Милость"?
По-моему, к королям всегда обращались: "Ваше Величество" или, если обстановка не формальная: "Государь".
И ещё опечатка: "Я чувствую в этиом..."
В начале сцены в "Бухте" опечатка: "коенчно".
И в описании: "...жить со соими...".
Пардон, уже подзабылось.
Резануло глаз: адмирал, командующий Восточной армией. Не шьётся. Адмиралы командуют флотами.
В первом же абзаце опечатка: "... эфирно-элекстрический преобразователь..."
Маленькое замечание по последней проде: в живот может быть ранение, а операцию проводят на животе.
В последнем фрагменте, мисс Зул - очаровашка!
"Любая семья, это предприятие с длинным сроком окупаемости и крайне сложным управлением рисками. Просто в приличном обществе это обычно называют любовью, чтобы не пугать детей." - этот афоризм стоит отлить в граните!
По поводу полиграфии бывших соцстран. У чехословаков тоже была сильная полиграфическая промышленность. Например, иллюстрированные энциклопедии животного мира издательства "Артия" до сих пор в цене. Также как и "История жизни на земле" Шпинара.
По поводу последней проды, у покойного Круза в ЗЛ-3 была шикарная фраза: "Начальник поощрял по службе секретаршу в коленно-локтевой позиции".
Опять опечатка: "После присоединения графства Трагор..."
Опечатка. Ближе к концу главы: "Трагор-Увира" вместо "Таргор-Увира".
Накладка: "Ардор слегка звякнул рукоятью кинжала о гарду" - это технически невозможно. Гарда соединена с рукоятью хвостовиком клинка. Но можно звякнуть гардой о ножны.
Очепятки:
"Получите получит добавку к завтраку..." - что-то лишнее.
Красивая получилась церемония. Автору респект!
А с принцессой - неожиданно. Ох и закрутится сюжет...
Серж, фраза: "Скрипя сердцем" - это дикий новояз. Правильно: "Скрепя сердце". Это к эпизоду, где крёстный отец мирит Джино и Косту.
В начале 3 главы у Гарлы: "...придерживая...маленький пулевик с длинным стволом, висевшим подмышкой..." По логике языка - висевший.
Далее, начало перестрелки: "Заряд прошел сквозь плечом бойца..." - плечо.
В конце главы, там где у одного из бойцов нашли амулет короткой связи - "а" в конце предложения лишняя.
"За ночь бывший убавляющий натуральным образом "сдулся"..." - управляющий, наверное?
Нашёл накладку, там где про увольнение слуг маркизата: "...человек либо оставался уходил в группу оставленных на прежней должности..." ПМСМ "уходил в группу оставленных" надо убрать.
И ещё. Графство Ардора называлось Таргор. Откуда взялось Толго?
А уж что может натворить АВБПМ (которая "Папа").
Я всё прикидывал, в какой книге Ардор станет маркизом/маркграфом, оказалось в четвёртой.
Капуцина в квартире держать то ещё дело. Эта умная зараза открывает все двери и залезает туда, куда может запрыгнуть (а в квартире это - везде). Так что Павлу надо от этого счастья отпинываться руками и ногами.
Почему-то эта глава вызвала у меня ассоциацию с песней: "По городу Одессе, на белом "Мерседесе", в зелёной шляпе с розовым пером..."
Корявая фраза: "... и прочие люди второго ряда без которых никакой первый ряд живёт очень недолго." По логике языка, либо: выкинуть "никакой", либо: "никакой первый ряд долго не живёт. "
По поводу разговора Галии и Риммы Сатчан. В своё время встретил такую характерную фразу: "Зачем ему эти ободранные кошки, если у него есть настоящая львица." Думаю будет в тему.
Светлая память...
Ну, я ж говорил, что они споются.
Держитесь, граф, Вас ждут великие дела!
А что такого. Экзамены за школьный курс сдал - аттестат получил.
У нас такое тоже бывает.
Просто до Ширака был Миттеран. Вот и хохмили на эту тему.
Кстати, после появления известной лапши, наши острословы Миттерана иначе, как "месье Доширак" не называли.
Можно эту хохму где-нибудь обыграть.
Тем более, Лиара же заявила, что потягается за место в прайде даже с герцогиней. Хотя, если эти две девчонки споются, графу мало не покажется.
Да, там ещё соплюшка-принцесса где-то на горизонте маячит....
Выловил корявую фразу: "Точки, где гражданская логистика соприкасается военного контура..."
Либо: "касается военного контура", либо: "соприкасается с военным контуром", хотя я бы употребил слово: "пересекается".
И ещё один момент зацепил. Герцог на завод приехал где-то на второй-третий день после перестрелки, а Ардор встречает его в рваном кителе. Неужто не успел за пару дней переодеться? Как-то не комильфо.
Вижу накладку: в 16 главе Вы пишете, что герцог Зальт не принадлежит к военной страте, хотя во 2 книге, также в 16 главе он в адмиральском мундире.
Ага. Сразу вспоминается десантный штурмоносец типа "Богатырь" из "Закоулков мироздания" Михайловского.
На счёт конструкции автоматической пушки. Тут давеча посмотрел ролик на Ютьюбе: "Легендарный Автоматический Дробовик - АА-12 // Brandon Herrera на Русском". Так вот у этого АА-12 ствольная коробка - скоба из листового металла. Это при том, что он шарашит автоогнём 12 калибром. А вся соль в хитром демпфере, в результате чего жёстких ударов подвижные части не испытывают вообще. Посмотрите, может для вашей конструкции скорректируете описание.
Вот есть подозрения, что по поводу заводика он договорится с семьёй вон Зальта и они совместно его раскрутят.
Просто, обычно империя - это что-то большое. А тут Мухосранск какой-то.
По поводу карты - забавный момент.
Таргианская империя - какая-то мелочь, размером с Голландию и рядом два королевства, которые больше её в разы.
16 глава заставила вспомнить балладу из "Волкодава" М. Семёновой:
"Отчего не ходить в походы,
И на подвиги не пускаться,
И не странствовать год за годом,
Если есть куда возвращаться?
...
Отчего не звенеть оружьем,
Выясняя вопросы чести,
Если знаешь: кому-то нужен,
Кто-то ждёт о тебе известий?.."
Знаете, сцена в последнем абзаце проды напомнила мне композицию из "Юноны и Авось": "Ты меня на рассвете разбудишь..."
Кстати, Таль под впечатлением от постановки, может вспомнить эти стихи и мелодию - её одно время крутили весьма часто.
Небольшое замечание по 12 главе, там, где обсуждается конструкция винтовки. Затворная задержка магазинной винтовке не нужна. Задержка (точнее "останов затвора") нужна самозарядным винтовкам, т. к. у них затвор толкается вперёд возвратной пружиной.
Кстати, на счёт английского языка в Японии. Он там, фактически, второй язык во всех серьёзных сферах: промышленности, крупном бизнесе, армии и флоте. Поскольку, в эпоху Мейдзи, Япония полностью заимствовала технологический уклад у Великобритании, то вместе с ним пришёл и язык.
Фраза: "Те, кто когда-то умел держать меч или метатель, давно пересели на перья и печати." - выглядит коряво. Я уж не говорю про эффемизм: "Посадить на перо".
Может лучше такой вариант: "Тех, кто когда-то умел держать меч или метатель, давно сменили взявшие в руки перья и печати."
В первом же абзаце очепятка: "аркефакторы".
Тут, перечитывая "Альянс Нерушимый" вспомнил об одном человеке. Побиск Кузнецов. Междисциплинарный учёный, корифей общего анализа. Вот кого надо в команду, работающую над ЕТСП.
Написал комментарий к произведению Сорок третий - 7
ПМСМ с упоминания о 14-летии принцессы прошло минимум 2 года, а то и 3. Так что 16-17 лет, причём, скорее ближе к 17. Вполне физиологично.