
Заходилa
Позвольте раскрыть смысл моего публичного имени, ведь не просто так я около года назад сидела с переводчиком, выдумывая что-нибудь складное по-звучанию и глубинное по смыслу. "Эспри" - преобразование французского слова "esprit", означающего "дух". "Шелденз" - транскрипция французского произношения названия вымышленного города Челденс из любимой написанной мной серии книг, которую, надеюсь, когда-нибудь увидит свет. Выходит что-то типа: дух Челденса. Характер этого самобытного города неплохо описывает саму меня: мало кому понятный, вечно жаждущий перемен, вспыльчивый, но привлекающий внимание редких любителей чего посложнее своей атмосферой. (Она старалась обойтись без пафоса). Нужно уточнить, что Челденс, как и я, вообще-то очень любит уют и эстетику самых незначительных, простых вещей. А почему псевдоним на французском? Ну... Потому что. В этом нет никого тайного смысла. Просто, по мне, звучит неплохо.