
Написал комментарий к произведению Черный Маг Императора 11
:) С одной стороны вы безусловно правы, но конкретно эти строки «Варкалось. Хливкие шорьки» пришли в голову именно Дине Орпловской. Ведь первая строфа (она же последняя) написана на несуществующем языке...
Существует несколько вариантов перевода этой... ммм... поэмы, равно как и вариантов перевода слова Jabberwocky (выделил жирным). Вот, что мне удалось найти
У Щербакова получилось так про Тарбормота:
Розгрень. Юрзкие хомейки
Просвертели весь траваc,
Айяяют брыскунчейки
Под скорячий рычисжас.
У Орла — так («Умзара Зум»):
Сверкалось… Скойкие Сюды
Волчились у развел.
Дрожжали в лужасе грозды,
И крюх засвиревел.
У Яхнина — так (Змеегрыч):
Червело. Ужные мрави
Кузали на снобу.
За нисом, прали курави,
Склюняя пелаву.
И наконец у Клюева так (Тарбармошки):
Чайнело… Мильные бокры
Юлись и дрырлись к поросе,
И глокой куздры развихры
Курдячились по белесе.
Написал комментарий к произведению Идеальный мир для Лекаря
А есть ли где то информация о музыке, что использована в книга? Очень понравился трек гитарой и скрипками... На тему из Диабло чем то похоже.