3
32

Заходил

Написал комментарий к произведению Черный Маг Императора 11

:) С одной стороны вы безусловно правы, но конкретно эти строки «Варкалось. Хливкие шорьки» пришли в голову именно Дине Орпловской. Ведь первая строфа (она же последняя) написана на несуществующем языке...

Существует несколько вариантов перевода этой... ммм... поэмы, равно как и вариантов перевода слова Jabberwocky (выделил жирным). Вот, что мне удалось найти

У Щербакова получилось так про Тарбормота:

Розгрень. Юрзкие хомейки
Просвертели весь траваc,
Айяяют брыскунчейки
Под скорячий рычисжас.

У Орла — так («Умзара Зум»):

Сверкалось… Скойкие Сюды
Волчились у развел.
Дрожжали в лужасе грозды,
И крюх засвиревел.

У Яхнина — так (Змеегрыч):

Червело. Ужные мрави
Кузали на снобу.
За нисом, прали курави,
Склюняя пелаву.

И наконец у Клюева так (Тарбармошки):

Чайнело… Мильные бокры
Юлись и дрырлись к поросе,
И глокой куздры развихры
Курдячились по белесе.

Написал комментарий к произведению Кащей

Эх! Трилогия зачитана до дыр ещё в бумаге! Почти на память… «Ну, со мной» сказал бог, и схватив пулемёт прыгнул в окно :)

Написал комментарий к произведению Сердце Дракона. Восемнадцатый том. Часть 2

В википедии информация касается машинописного листа. Не книжного. Книжная страница, как правило, меньше формата А4. Художник или главный редактор может утвердить разный кегль, разную гарнитуру… Кто-то экономит бумагу, кто-то печётся о стиле. Где-то будет кегль (размер) шрифта 7 пунктов и малым интерлиньяжем и полями, а другое издание выберет 9-й кегль (9 пунктов) и сделает большие поля и полуторный интервал. Да и шрифты будут сильно отличаться по плотности. Один и тот-же текст, с одним и тем-же размером, полями и интерлиньяжами будет занимать разный объём, будучи набранным академической гарнитурой, литературной гарнитурой или таймсом.

Нет единого стандарта, а среднюю «температуру по больнице» вряд-ли кто-то считал.

Наверх Вниз