0
27

Заходил(-a)

Написал(-a) комментарий к рецензии Рецензия на роман «Метаморфозы сознания», Вадим Скумбриев

А ведь именно такое мировоззренческое столкновение и происходит между группой Франсуа Лерье и военными, только позиция гуманистов раскрыта довольно комично и однобоко. 

Мне тоже показалось, что количество выживших не очень хорошо соотносится с их реакцией по поводу "Земной трагедии", хоть это и отражено отчасти в главах, посвященных эвакуации. Но также справедливо, что большая часть переселенцев - это учёные-технари и военные, которым не свойственна присущая основной части общества "эмоциональность". Удобно было бы чуть больше раскрыть тему трансгуманистической философии, основываясь на идее, что все выжившие так или иначе - "модификанты", у которых искусственно повышен порог эмоциональной восприимчивости. Или антидепрессанты там всякие. )) И это прекрасно вяжется с рассуждениями о тупиковости в развитии общества исключительно на базе НТП.

Продолжение-то, кстати, планируется? :)

Написал(-a) комментарий к произведению Это все придумали люди

Добрался до десятой главы, и впечатлений накопилось много - хороших и не очень. К слову, вторая глава не так уж и плоха; вот шестая - это просто тихий ужас, почти от начала и почти до конца, - в середине стиль изложения вообще напоминает библейские многостраничные дебри, которые можно преодолеть только с мачете, лихо вырубая по полстраницы на ходу - без потери смысла и красочности в описаниях. И здесь я могу только повторить: думайте о главном, расставляйте акценты, не распыляйтесь на все (!) детали. И ещё, не нужно постоянно перефразировать сказанное, потому что злоупотребление каким-либо средством художественной выразительности приводит только к потере этой самой выразительности. Единственное, в чём можно найти оправдание, это отсылка к Алисе Кэррола, к вечной путанице в её голове. 

Так, чувствую, что надо немного подсластить пилюлю, а то уже как-то через край, опасное сравнение. )) 

Это было опасное сравнение. Потому что готика всегда была моей страстью. Все свои работы в институте я посвящала тому, чтобы найти ее следы в современной архитектуре, все мои проекты так или иначе носили в себе ее черты. И вот передо мной стоял человек, абсолютно точно воплощающий в себе основополагающие принципы готической архитектуры. Я не знаю, в чем это выражалось. Во всем. И это открытие оказалось таким мощным эстетическим откровением, что я так и замерла на месте, совершенно забыв, что мне нужно попрощаться и запереть за ним дверь.

Готический собор смотрел на меня из-под недосягаемой высоты своих стрельчатых сводов.


Из-за таких-то прекрасных фрагментов и не хочется, чтобы очередной читатель неминуемо засох и обратился в прах среди барханов многословия и бесконечных уточнений, так и не добравшись до сути, не замечая оазисов и миражей. Я искренне не желаю вам превратиться в Хендрикса:

Хендрикс принялся за новый диптих под названием то ли "Вдохновение", то ли "Отчаяние". А может, это была вовсе очередная "Вечность". Их у Хендрикса было уже шесть.

Мне очень нравится замысел произведения, его герои и перипетии, общая архитектура этого "собора". Нужно отметить, что идея такого скрещивания "Алисы", "Начала" Нолана и отблесков мира Кастанеды показалась мне очень оригинальной и заманчивой, и я не встречал подобного ранее. Выразительность героев в норме, любовная линия очень хороша, приятный легкий юмор - присутствует, саспенс - есть такое. Не хватает только удобоваримого авторского стиля. 

Чёрт, кажется, я уже чуть ли не рецензию тут пишу! :Р Пора притормозить.

Советую, кстати, почитать/послушать старину Кинга: https://vk.com/video197777762_456239603

И вот ещё интересная вещь:

https://www.youtube.com/watch?v=x0eQYLao4i0

Разница между языками, конечно, велика, но общих закономерностей хватает с избытком. 

Написал(-a) комментарий к произведению Это все придумали люди

Доброго времени суток. 🙂 Предполагал написать позже, но при знакомстве со второй главой стало совсем невтерпёж! Аннотация и то, как вы пишете в блоге... Где же этот мастер слова, куда он прячется на страницах романа?! Приходится буквально проводить археологические раскопки среди нагромождений текста с множеством ненужных уточнений и местоимений-паразитов со всеми их родственниками - "pronominal adjectives". Ведь в общем-то мне интересно это читать, и даже без рояля, свисающего с крыши.

Впрочем, к делу:

Глава 1

Двенадцатый абзац

«Мы с матерью любили оставлять двери на распашку», - «нараспашку» слитно.

Шестнадцатый абзац

«Полгода назад я встретил с Алису», - тут что-то одно.))

Семнадцатый абзац

«Она казалась совершенно цельной, как бы сложенными из точно подходящих друг к другу кусков», – лучше «как бы сложенной из», а иначе при таком построении: 

1) Можно подумать, что куски сложены "как бы", то есть не должным образом, фальшиво; 2) Только какое-то целое может быть просто сложенным из кусков, а если куски - сложенные, то они сложены куда-то или каким-то образом, или из чего-то ещё.

Восемнадцатый

«Когда я проводил Алису в ее Медведково и вернулся обратно, мама сдержанно предложила звать Алису почаще, на что я так же сдержанно ответил, что зову ее так часто, как могу»

Не слишком ли много повторов для одного предложения, и все ли они необходимы? На это можно закрыть глаза, но общий текст и так изобилует подобными штуками. Думайте о главном, расставляйте акценты, не распыляйтесь на все (!) детали. Как вариант: «Когда я проводил Алису домой, мама сдержанно предложила звать её почаще, на что я - тоже сдержанно - ответил, что и так зову её часто». 

Уточнение "в её Медведково" (про "и вернулся обратно" вообще молчу, - из контекста всё ясно) направлено в пустоту, ведь мы знаем уже, где она проживает, а про чьё-то особое отношение к этому населённому пункту не сказано ни слова, но это всё равно отражено в предложении! Зачем? То ли надоело уже это Медведково, то ли кто-то его очень любит, а может это намёк, что оно далёко и что, соответственно, приезжать в гости часто не получается. Читатель не понимает, но автор хочет что-то такое сказать. Или это всё-таки не главное? Нужно выбирать.

И вот этот ряд слов: что-так-что-так-как! Тяжело же, запинаемся, не вздохнуть!

На примере этого предложения я постарался объяснить, в чём заключаются проблемы всего текста. Надеюсь, исправитесь! )))

Девятнадцатый (Тут уже не буду подробно, просто сравните. И вот, куда можно было уместно сунуть "её Медведково", кстати.)

«За все это время Алиса ни разу не сталкивалась с моим братом. Он приходил поздно, а она уходила рано, с учетом долгого пути, который ей нужно было проделать до дома. Как-то я рассказал брату, что у меня новая девушка. Он улыбнулся и сказал, что старые девушки обычно котируются выше новых. Я несколько насупился, потому что мне казалось, что не моему брату следует говорить такие вещи. Но он больше ничего не сказал, а просто закурил, и у меня не хватило решимости продолжить тему»

«За всё это время Алиса ни разу не сталкивалась с моим братом. Он приходил поздно, а она уезжала рано - в своё неблизкое Медведково. В итоге, я просто сообщил ему, что у меня теперь новая девушка, - и зря: он только улыбнулся, заметив, что старые девушки обычно котируются выше новых. Ему ли такое говорить?! Но у меня не хватило решимости продолжить тему, и я банально насупился, стараясь не вдыхать дым его сигареты».

Ведь правда, прислушайтесь к Марике:

Фразы, как из протокола заседания старых зануд)

Двадцатый

«Впервые я увидел его с сигаретой в руке на поминках маминой бабушки, и немедленно почувствовал укол зависти», - наличие запятой вызывает сомнения.

22-й абзац

«Мы с Алисой пришли домой первыми и, по традиции, стали пить чай. Если у всех отношений есть свой неповторимый вкус, то наш, безусловно, сильно отдавал чаем из пакетиков».

«Мы с Алисой пришли домой первыми и, по традиции, стали пить чай. Что ж ("Что тут скажешь -", "В общем", "Словом"), если у отношений и есть свой неповторимый вкус, то в нашем случае он, безусловно, сильно отдавал чаем из пакетиков. 

Обычно «что-то отдаёт вкусом (запахом) чего-то», а не «вкус отдаёт вкусом», поэтому лучше усилить и уточнить. И переход между предложениями резковат, будто два разных абзаца.

24-й

«…но так шло ему, что никто не замечал какой-то почти средневековой вычурности такого имени».

«...но так шло ему, что никто не замечал какой-то почти средневековой вычурности этого имени».

P.S. 

Уф, дальше уже, боюсь, меня не хватит. Буду просто читать.😅 

Написал(-a) комментарий к произведению Метаморфозы сознания

Как и обещал, заключительная часть сканирования.

Центр контроля биологических угроз, 4 июня. Фиона Кристофоретти. В начале (сдуру вернулся и заметил)):

 «Физическое действие на организм: молекулы тетродоксина закупоривают натриевые каналы нервных волокон...», - токсин превратился в "ксин";

Мировой океан, 23 июня. Снежана Савицкая

«Два вертолёты полетели вокруг острова,» - вертолёта

Вообще я на этой фразе залип, она какая-то неудобоваримая из-за того, что этих вертолётов - два вертолёта. И "полетели", и "полетело", и так и сяк, даже вот как: "Два вертолёта отправились облетать остров по круговому периметру". Но нашёл-таки самый удобный вариант: "Одна пара вертолётов (или дикоптеров?) полетела вокруг острова, сбрасывая в воду толстые бочонки..." Если надо, берите;

Плавучий остров D-426, 23 июня. Джеймс Гленн.

«Джеймс снял автомат с предохранителя. Оружие, несмотря на две недели тренировок, по-прежнему казалось непривычным. Не слишком удобной формы, с широким магазином, набитом длинными иглообразными пулями», - 1) тоже напрашивается двоеточие между предложениями (всё-таки здесь перечисление не в именительном падеже, грубо); 2) "набитым", - путаница с предложным и творительным падежами;

Центр контроля биологических угроз, 24 июня. Фиона Кристофоретти. Абзац "Пойманные командой Джеймса медузы...":

"Щупальца-рецепторы на внешней оболочке воспринимали прикосновение пальцев, включая и выключая ток — Фиона с беззаботным восторгом проделала это раз десять...", - еще одна запятая перед тире;

Центр контроля биологических угроз, 24 июня. Хелена Моргенсен.

"Она направилась было к двери, но не успела взяться за ручку, как ты повернулась сама", – "как та повернулась сама";

"— Вечер, доктор Моргенсен, — Аманда спокойно прошла к столу", – неясно, то ли Аманда так лаконично поздоровалась, то ли просто констатирует сам факт того, что уже наступил вечер. "Добрый вечер"?

Административный центр Мидгарда, 25 июня. Хелена Моргенсен. 

"— Вероятность критического дисбаланса сил при влиянии на ситуации Аманды Бартлет составляла девяносто две сотых», - на ситуацию.

Я сыт и доволен.  :D

Написал(-a) комментарий к произведению Метаморфозы сознания

Ещё ряд мелких корректурных заметок:

Мировой океан, 9 июня. Пятый абзац и где-то ниже: "техн-очки", - всё же техно-очки или тех-очки, на мой взгляд;

Тропические леса Фрейи, 11 июня. Абзац "Вскоре картина наконец прояснилась":  "Тогда он просто бросили парализованных учёных на спины..." - они;

"— Ящериц! — заорал он, увидев, как те сорвались с места..." "Ящерицы";

Центр контроля биологических угроз, 14 июня. Виктория Орлова. "— Главное — выяснить его функцию, а паразит это или ещё кто — дело десяток, — заметил Петер."  - Дело десятое;

Центр контроля биологических угроз, 14 июня. Джеймс Гленн. 

"— Я не ручаюсь, что всё это — правда, — предупредил Джеймс. Заходя на «чужую» территорию, он чувствовал себя неуверенно, как будто снова оказывался в далёком шестьдесят третьем году, в дурацком пляжном бунгало со своей первой женщиной. Тренером по фитнесу, уверенной тридцатилетней львицей, хорошо знавшей, как раззадорить юношу."  - Тире между "первой женщиной" и "тренером по фитнесу" будет логичнее;

"— Потому что в отряде не было ни одного чернокожего, — ухмыльнулся Джеймс. — Помните тот скандал с «Оскаром» в прошлом году, когда все статуэтки забрали себе белые?" - странно воспринимается. Прошлый год? Понятно, что без учёта времени сна во время перелёта, но всё-таки странно, что это очень соотносится с нашим временем. Может просто не указывать точную дату и намекнуть на более отдалённое прошлое. Допускаю, что это сделано для контраста, однако при чтении это чуток коробит.

"Только все ли это поймут? Уже была волна нового расизма — травили тех, кто ставил себе кибернетические импланты. Пусть даже они меняли себя сознательно, а модификантов никто не спрашивал, какая разницы?" - какая разница;

"— А как думаете вы, Джеймс? Так же и я. Мне перестроили движение нейротрансмиттеров, изменили структуры некоторых зон мозга." - "структуру некоторых зон мозга" (это точно на ваше усмотрение. Просто в глаза бросилось.)

Позже ещё добавлю. Если найду, конечно. :))

Написал(-a) комментарий к произведению Метаморфозы сознания

Дополз до описания тетродотоксина, и, пробежав глазами первые строки, потянулся к новой вкладке браузера - не в первый раз, кстати, - с целью углубить свои познания в биологии и химии. В который уже раз игнорируя популярный метод копипаста, дублирую запрос по буквам и в то же время понимаю, где меня ждёт ближайшая доступная консультация. ... Возвращаюсь к тексту: "Фиона прочитала это на Википедии — ничего лучше под рукой не нашлось. От каждой буквы ..., и статья так и осталась недочитанной". Ну что ж, "от избытка чувств", "едва сдерживаясь", - в конце концов все мы люди!

 "Рыжков грустно улыбнулся".

(Благодарю, в перерывах между прочтением я узнал много нового о современном ховербайкостроении, ядах и свойствах грибов-паразитов. И отдельное спасибо за сцену на улице Бредбери, дом 5. Я тоже, подвыпив, часто перехожу на английский. 😏)

Написал(-a) комментарий к произведению Метаморфозы сознания

Только приступил к чтению, и уже с самого начала жутко затянуло, - люблю такие вещи! Потихоньку мысленно визуализирую здешние локации.))

В целом пока всё радует, но встретил странную фразочку в главе "Река Керлауг, 35 мая":

Мало ли что это за инопланетная дрянь полезла на бетонные опоры моста?

Мне кажется, что тут либо "Мало ли что это за инопланетная дрянь!", либо "Мало ли что за инопланетная дрянь полезла на бетонные опоры моста!", и это скорее восклицание, чем вопрос. 

"Полезла на" здесь тоже как-то кривовато звучит (хотя это лично мои ощущения), я бы написал это так: "... инопланетная дрянь облепила бетонные опоры моста". Или "загадила", "облюбовала", "забралась на", "взобралась на", "обосновалась на бетонных опорах", короче, всё что угодно, но не "полезла". )) Надеюсь, будет полезным.

Вероятно, такое лучше в л/с писать?, - подумалось мне вдруг. 

Всё, возвращаюсь на Фрейю! 🤓🚀🔥

Наверх Вниз