Заходил(-a)
Написал(-a) комментарий к произведению Сказки дочери Миля
Ыыыы! Автор, вы Шахерезада.) Каждый раз никакого тебе "стали они жить-поживать и добра наживать", а только новый вотэтоповорот.
Но Эйрин понимаю!
Написал(-a) комментарий к произведению Сказки дочери Миля
Ого, как закрутилось-то всё! *грызёт ногти в ожидании продолжения*
Написал(-a) комментарий к произведению Воровка
Написал(-a) комментарий к произведению Воровка
5 глава, опечатки забавные: "Я не освЕщаю, я МОЮСЬ о чистоте воды".)
А Тереза Бэнкс - это не привет "Твин Пиксу"?
Спасибо за такой шикарный подгон к Хэллоуину!)
Написал(-a) комментарий к произведению Ученицы ведьмы
Ох. Бедная Дана, и как хорошо, что она из такого состояния выбирается.
Написал(-a) комментарий к произведению Буря в Кловерфилде
Весной залпом прочла всю "Беату", наличную на тот момент, и долго не заходила, а тут продолжение! И про учениц ещё. Тоже прочла в один присест, очень нравится, автор, спасибо.
Написал(-a) комментарий к произведению Плата за ритуал
Да, ленивый человек, которого вынуждают завоёвывать мир, - фигура трагическая! :D
Из героев - ну вот отец Верджил понравился, а из постоянных - наверное, Голди. И Эва, очень продуманная девочка.) Джеральд нравится как концепция, муж-мечта.)
Написал(-a) комментарий к произведению Плата за ритуал
Три книжки ушли влёт, ужасно интересно, что дальше.) То есть ясно, что новые победы во славу культа (мотивировать Калунна умеет), но не придётся ли всё же Беате чем-то поступиться ради этого? И слегка тревожно за отца Верджила. Хотя, может, мы его и не встретим больше...
Написал(-a) комментарий к произведению Беата умрет последней
Очень понравилось! Увлекательно, красиво, отлично написано.
Написал(-a) комментарий к произведению Сын рассвета (Альтраум V)
Лето, огород.) И, насколько я понимаю, всё ещё довольно напряжённая основная работа. Вполне вероятно, что у автора сейчас в свободное время просто хватает более привлекательных или более нужных занятий, чем сидение за компьютером.
Тоже очень жду продолжения и, конечно, надеюсь, что у Таты всё в порядке. Когда вернётся - тогда вернётся.
Написал(-a) комментарий к произведению Сын рассвета (Альтраум V)
Я не геймер, но меня, как Алису, всегда очень занимает вопрос: "А что они ели и пили?")
Написал(-a) комментарий к произведению Сын рассвета (Альтраум V)
А вот интересно, если у фиолетовых на корабле нет приличного повара, то кто им готовит коктейли, с которыми они валяются в шезлонгах?
Написал(-a) комментарий к произведению Сын рассвета (Альтраум V)
"Я бы на твоем месте... отозвалА". Если пол говорящего раскрывать сразу не хочется, нужен какой-нибудь другой оборот.
Ура, продолжение!
Написал(-a) комментарий к произведению Носитель фонаря (Альтраум III)
Глава 14 - "отправлялись загород" -> за_город
"предпринять меры" -> принять
Глава 26 - "пью зелье дыхание" -> дыханиЯ
Написал(-a) комментарий к произведению Хозяин бабочек (Альтраум IV)
Глава 18: "Одно из суден ощетинилось..." - судов. Суден - это если имеются в виду медицинские судна.) Хотя тут слово "судов" было уже в предыдущем предложении, можно написать "одно судно" или "один из кораблей".
Написал(-a) комментарий к произведению Хозяин бабочек (Альтраум IV)
Слышу звуки опытного геймера.) Спасибо. Я-то в этой механике вообще ни в зуб ногой. Сказано - "не работает", значит, не работает, ну.
Но вот, кстати, о том, что приворот на игроков не действует (без оговорок про низкий уровень), говорит не Нимис, а опытный Базиль в 1 книге.
Написал(-a) комментарий к произведению Продавец басен (Альтраум II)
Глава 17: "отмечая... мНою двадцатку в религии"
Написал(-a) комментарий к произведению Хозяин бабочек (Альтраум IV)
14 глава: "А причем тут Сакаяма" - при_чем.
И ещё: когда Серую Плесень принимали в клан, она "явилась на встречу в облике росомахи"; а когда встретились с ней в Таосани, она уже "не знаю что, помесь пантеры с медоедом", и даже сама не знает, что она за зверь.
Написал(-a) комментарий к произведению Хозяин бабочек (Альтраум IV)
В 7 главе Нимис размышляет, что "приворот и сглаз на игроков вроде бы не работают", в 21 - вешает сглаз на игрока Амита, и, похоже, успешно - "ага, не повезло тебе, на сук напоролся". Значит, действует сглаз?
*ходит кругами в ожидании следующего тома*
Написал(-a) комментарий к произведению Хозяин бабочек (Альтраум IV)
"...играла на чём-то вроде больших гусель" - гуслей.
Написал(-a) комментарий к произведению Хозяин бабочек (Альтраум IV)
Ура, продолжение / эх, конец.)
Опять вылезла опечатка в достижениях - "Лиепайский морж" вместо "лАепайского". И вот что непонятно: Беловодье описано как холодный северный край, а по карте - "арабский" Бахрэль ещё севернее. Как так?
Написал(-a) комментарий к произведению Хозяин бабочек (Альтраум IV)
Видимо, положения о работе таосаньского почтового ведомства.
Написал(-a) комментарий к произведению Хозяин бабочек (Альтраум IV)
Можно сказать "ломтик".)
Написал(-a) комментарий к произведению Хозяин бабочек (Альтраум IV)
"оторвался по-полной" - дефис лишний.
(О, историческая родина Нимиса на горизонте!))
Написал(-a) комментарий к произведению Хозяин бабочек (Альтраум IV)
"...вызывал СОЛОМОНА ибн Дауда"
(Ура-ура, продолжение!)
Написал(-a) комментарий к произведению Носитель фонаря (Альтраум III)
В 22 главе упомянут форт Ёжино. Но буквы "ё" нигде в тексте книг нет, и всю первую книгу он назывался Ежино.
Написал(-a) комментарий к произведению Носитель фонаря (Альтраум III)
В 4 главе испытывают "узелок ореховый", а раньше он назывался "лещинный".
Написал(-a) комментарий к произведению Ледяной рыбак (Альтраум I)
22 глава:
"а тебе за всё про всё - 89 серебра И чуток репутации"
Написал(-a) комментарий к произведению Ледяной рыбак (Альтраум I)
2 глава: "...там хорошо продаСться можно"
Ник отца Нимиса - Ха Ха Митр (9 глава) или Ха Ха Митра (8 глава)?
18 глава: "жаба-не жаба, упырь-не упырь" - дефисы лишние.
Написал(-a) комментарий к произведению Ледяной рыбак (Альтраум I)
В 16 главе пятый континент в одном месте называется Сандар, а в другом - Сандор.
Написал(-a) комментарий к произведению Хозяин бабочек (Альтраум IV)
Ну, авось пригодится, когда / если для печати верстать будут.) Хотя тогда, наверное, корректор ещё пройдётся.
Написал(-a) комментарий к произведению Хозяин бабочек (Альтраум IV)
25 глава:
"потопал, раскачиваясь(,) по трапу".
"Акимыч, - добряк" - лишняя запятая.
"море недалече."." - одна кавычка и точка после неё.
Написал(-a) комментарий к произведению Хозяин бабочек (Альтраум IV)
А, точно, "не" у меня выпало из поля зрения почему-то. Дважды причём! Спасибо.
Написал(-a) комментарий к произведению Хозяин бабочек (Альтраум IV)
26 глава:
"А, "смотри, Хохен..." - запятая после "а" лишняя и кавычки не те.
"...и не очень интересна. - отозвалась Ева, - Что..." - поменять местами точку и запятую.
"...ни привели ни к чему".
"...мы на месте(,) - сказала Ева".
"...вытягивая шею. - ишь..." - нужна заглавная буква или запятая вместо точки.
"...фыркнул Лукась. - обнатирались они..." - нужна заглавная буква или запятая вместо точки. Дефис вместо тире.
"...высокий, метра три, а то и четыре(,) дух".
"не то, чтобы" - запятая лишняя.
"- Я, Бао Юй..." - дефис вместо тире.
"...сказал я. - а что вы..." - нужна заглавная буква или запятая вместо точки.
"ВыспреннЕ выражаясь".
"...что он сам предложит ей вернуть любимца(,)"
"...давно забыла ." - лишний пробел.
"...охваченных яростью, ненавистью и гордостью(,)"
"- Это земли моего алтаря". - дефис вместо тире.
"...хозяйка хаоса. - сказал судья" - точка вместо запятой.
"Обещал, значит, обещал". - и сел рядом" - точка вместо запятой.
"Двадцати шести-двадцати семи" - между "шести" и "двадцати" не дефис, а тире. (В смысле, пробелов по бокам не хватает, интервал же не между 6 и 20, а между 26 и 27.)
"Прошло всего пара минут" - лучше "прошла".
"Расшаривая табличку(.)"
"Все разговоры - только в гостиничном номере" - тире перед репликой потерялось, и посередине дефис вместо тире.
"Не пролезал видите-ли" -> "не пролезал, видите ли".
"Вываливаясь из невидимости(,)".
(Аааа, что дальше, что дальше!)
Написал(-a) комментарий к произведению Хозяин бабочек (Альтраум IV)
Вот какую деталь не могу понять. В 22 главе в описании выпавшего из убитого игрока почтового ящика сказано, что на нём "башка почтового голубя", и следом сразу мысль: "А ящичек-то таосаньский". Но на Таосани (в Таосане?..) почту разносят пауки. И если голубь - универсальная международная эмблема, то из текста непонятно, по каким признакам Нимис определил, что ящик местный.
Написал(-a) комментарий к произведению Этюд в мажорных тонах
Спасибо. Это чудо.)
Написал(-a) комментарий к произведению Носитель фонаря (Альтраум III)
И достижение "Лиепайский морж" потом ещё всплывает.
Написал(-a) комментарий к произведению Носитель фонаря (Альтраум III)
3 том, 20 глава: "в вашем случае мы не допустим бумажной рутины" - видимо, подразумевалось "волокиты".
21: "Северные острова - Суепай, Лиепай" - был ЛАепай.
(Перечитываю, очень жду четвёртый том целиком.)
Написал(-a) комментарий к произведению Сказки дочери Миля
Хороший конец.) Спасибо, автор!