Написал(-a) комментарий к произведению Кодекс Охотника. Книга XIV
Авторы,вы негодяи, устроили такой вселенский облом... фу на вас...
Заходил(-a)
Авторы,вы негодяи, устроили такой вселенский облом... фу на вас...
Много уважаемый автор, вы негодяй. Всегда заканчивается книгу на самом интересном месте. И вот опять с 6й тоже самое сделали, а нам теперь страдай....
Даёшь по 1 книге в день. )))))
Обложка зачётная, уж лучше чем сисястые тянки.
Мда уж. Вот не понимаю я авторов, которые использую китайщину с корейщиной, ну почему не использовать нормальные имена, а не вот эти вот всякие Сунь Зы и прочие. Я понимаю, что это идея автора, но ведь читать не возможно, вспотыкаешься чуть-ли не на каждой строчке. На мой взгляд нечитаемо, чисто из-за китайщини (японщины, корейщины) и прочего.
И да я ничего не имею против китайцев, японцев и прочих. Но все же на мой взгляд, когда автор пишет книгу для русского населения, ну по крайней мере в большинстве своем и книга не является переводом, то нужно использовать нормальные имена и названия, ну или как-то обыграть, что бы это не так бросалось в глаза. Ну за исключением случаев когда описывается другая страна.
И да прошу автора простить, если где-то ошибся и что-то не так понял, но блин, я просто не смог читать после первого-же встречного в тексте имени.
А так автору успехов.
Написал(-a) комментарий к произведению Перекрёсток судьбы. книга первая. Пустышка
Только начал читать ознакомительный фрагменти сразу вопросы к автору. " стас-камеры" может всеже "спас-камеры", дальше, "Логарифмы" может все же "алгоритмы"