Мне попадались разные переводы имен и фамилий на русский язык. Например оригинальное Луна созвучное с loony переводят как Полумна вероятно созвучно с полоумная. Такого очень много, вероятно имена собственные довольно сложно переводить по смыслу, чего у Роулинг очень много. В случае с Дурсль это скорее всего созвучно с дурак. Там где нельзя найти чего-то литературно созвучного, то переводят дословно. Дамблдор чем-то напоминает шмеля, Альбус, Гермиона, Дафни, Драко так же не являются нормальными именами для англоговорящих и наводят на вполне понятные ассоциации, которые теряются при переводе на другой язык.
Написал(-a) комментарий к произведению Поломанная система: Начало
Мне попадались разные переводы имен и фамилий на русский язык. Например оригинальное Луна созвучное с loony переводят как Полумна вероятно созвучно с полоумная. Такого очень много, вероятно имена собственные довольно сложно переводить по смыслу, чего у Роулинг очень много. В случае с Дурсль это скорее всего созвучно с дурак. Там где нельзя найти чего-то литературно созвучного, то переводят дословно. Дамблдор чем-то напоминает шмеля, Альбус, Гермиона, Дафни, Драко так же не являются нормальными именами для англоговорящих и наводят на вполне понятные ассоциации, которые теряются при переводе на другой язык.