Написал(-a) комментарий к произведению Это теперь моя война! Книга 3. Стажер диверсионной группы
Хорошая серия, мне понравилась, увлекает! С нетерпением жду продолжения. Но многовато ляпов, честно. Многие тут уже перечислены, а от себя добавлю - диалоги на "немецком" - это что-то с чем-то! Это, я так понимаю, гуглоперевод, причём сделанный древними версиями Гугла, когда он был ещё тупой, как пробка? Неужели не нашлось рядом кого-то, владеющего немецким на приличном уровне, чтобы откорректировать эту белиберду? Это что угодно, но не немецкий язык! Я читала электронные версии, но неужели это пошло в печать? Чтобы сделать критику конструктивной, предлагаю бесплатно конвертировать весь этот бред в нормальный немецкий язык. Немецкий у меня на уровне носителя языка. Если надо - обращайтесь, с удовольствием помогу.
Написал(-a) комментарий к произведению Всегда война Часть 10
А про Аничков дворец написал уже кто-нибудь? Сорян, если это уже упоминали, но мне по ходу чтения встретились абсолютно завиральные формы склонения, типа "Аничкого дворца" или "к Аничкому дворцу"
Итак, Аничков дворец - это старейшее здание на Невском проспекте, он назван в честь моста, рядом с которым он находится. Мост же, в свою очередь, назвали Аничковым в честь инженера-подполковника М. Аничкова, полк которого когда-то размещался в этой местности. Склоняется так:![]()