Написал(-a) комментарий к произведению Звездная Кровь. Лед-Кузнец
При этом еще неизвестно, что там с Осьминогом и его дамой. Про них автор умолчал - не исключено, что неспроста.
Заходил(-a)
При этом еще неизвестно, что там с Осьминогом и его дамой. Про них автор умолчал - не исключено, что неспроста.
А можно было бы и оставить "Псы Вечности". Просто представьте: в эпилоге возвращается довольный Сигурд в свой фригольд, а там рикс с безумными глазами: "Сигурд!!! там...это... тройка пробудилась!!!"
Сейчас Эверент Ноктис снимет маску и скажет: - Воу-воу, кто к нам пришел! Долго же я вас троих собирал!
Воу-воу, котик не меняется!
Похоже, у БД скоро будет новая женская Руна-Существо.
Тоже вариант...
Пора Ассоль выдать замуж за советского десантника, нна! Созрела девка, кровя в ей играють!
Всех спасет йурр. Ему не впервой.
В итоге золотой йурр вымахает до размеров голиафа и пойдет крушить червей.
Теперь всё понятно. Толя - попаданец из XX века. Можно отдельную книгу про это писать, нна!
Одолеть Пожирателя может только йурр!
"Нет, гранд-координатор!"
Но в этом мире же нет гранд-координатора... WAIT, OH SHI~
Как это кто затеял? Йурр.
Можно ли будет скачать?
А почему он семит? Древние египтяне семитами не были.
Скоро, скоро увидим пелевинский "креативный доводчик"
Уважаемый автор, в переводе песни на итальянском небольшая ошибка: "И не было никогда большей любви". В оригинале там будущее время - "и не будет". Для уверенности я погуглил тексты с переводом на русский - и везде там именно будущее время.
"Бонусом в интерлюдии присутствует знаменитый полковник с усталым взглядом, стабильно входящий в первую десятку штампов низкопробного попаданчества"
Было бы крайне интересно увидеть эту десятку штампов. А то если не читать шлак, эти штампы, наверно, и вовсе не встретишь...
Спасибо.
Уважаемый автор, просьба разрешить скачивание файла. Доступ купил.
Глава 11 обрывается на полусло...
Дело в том, что не все варианты равноправны. Какие-то в науке считаются вероятными, какие-то сданы в утиль, какие-то никогда всерьез не рассматривались.
"Шаромыжник" - из диалектного русского слова "шаромыга", которое произошло, вероятно, из диалектного же "шаломыга" (подробнее https://cyberleninka.ru/article/n/esche-raz-o-russkom-slove-sharomyga, есть еще версия о происхождении из языка торговцев-офеней http://www.philology.ru/linguistics2/dobrodomov-09b.htm). "Шваль" - вероятно, тоже диалектное, по происхождению аналогичное "сволочи", от глагола "валить" со значением "бросать" (подробнее https://www.jstor.org/stable/40160273, доступна только одна страница, но и на ней немало информации).
Время появления этих этимологий неважно. Важно, что с точки зрения современной науки эти этимологии сомнительны.
Это очень распространенные в интернете, но малопопулярные в лингвистике этимологии.
А оно не приходило в английский. Этимология англ. abyss гуглится легко и никакого "Абзу" там нет: https://www.etymonline.com/word/abyss
Спасибо, теперь всё понятно.
Резануло глаз: в самом конце гл. 4 офицеры выходят из кабинета после слов ГГ. Но нигде не сказано, что ГГ их куда-то приглашал - он же только что говорил с моряками на стене и никуда не уходил...
Как же это я пропустил... надо будет перечитать.
Концовка отличная, но Маша вряд ли бы сказала "новояз". В русском языке это перевод оруэлловского Newspeak. Если только сам император не стал использовать это слово, конечно, но это маловероятно.
В самом тексте исправили, а в названии под фотографией - нет :(
И в самом тексте лишние кавычки в названии.
В принципе правильны оба варианта, и Хаарфагре, и Хорфагре. Хаарфагре - устаревший вариант, Хорфагре - современный. На момент событий, описываемых в книге, в русском языке явно употреблялся вариант Хаарфагре.
Просто в этом слове очень легко сделать опечатку, если совсем не знать норвежский :) В русской вики оно вообще "Хорфагре" (потому что таково современное норвежское произношение) https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%86%D1%8B_%D1%82%D0%B8%D0%BF%D0%B0_%C2%AB%D0%A5%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%B4_%D0%A5%D0%BE%D1%80%D1%84%D0%B0%D0%B3%D1%80%D0%B5%C2%BB
Уважаемый автор, опечатка в названии норвежского корабля (в двух местах): должно быть не "Хаарфагрфе", а "Хаарфагре".
Стрелок.
Написал(-a) комментарий к посту Русский бунт - цикл реанимирован
Дык это же... Это же отлично!