Шалом Вам. Уважаемый автор создал некоторую солянку из званий американской, гуркхской (колониальной Британской) и российской (советской) армий. В частности Уоррен-офицер = аналог прапорщика, хавилдар = сержант (или старший сержант у нас, если конкретно переводить звание), наик = капрал (младший сержант у нас), субедар = первый лейтенант (старший лейтенант у нас).
Соглашусь, что без некоторой специальной подготовки тяжеловато, но опять же, на вкус и цвет все фломастеры разные)))
Написал(-a) комментарий к произведению Не та профессия, 1
Шалом Вам. Уважаемый автор создал некоторую солянку из званий американской, гуркхской (колониальной Британской) и российской (советской) армий. В частности Уоррен-офицер = аналог прапорщика, хавилдар = сержант (или старший сержант у нас, если конкретно переводить звание), наик = капрал (младший сержант у нас), субедар = первый лейтенант (старший лейтенант у нас).
Соглашусь, что без некоторой специальной подготовки тяжеловато, но опять же, на вкус и цвет все фломастеры разные)))