4 255
18 582

Заходил

Написал комментарий к произведению Калгари 88. Том 8

Перевозчик не справлялась с беглым переводом— наверно, переводчик. Это на катке. Чуть не по складам сказал товарищ Сплит. Перед этим.

Написал комментарий к произведению Калгари 88. Том 7

Соревнования разные, а текст почти один и тот же. Со следующей опять начнется: не те коньки, не тот лёд, не те ноги у спортсмена и далее по тексту. «Милан» пока пободрее смотрится, но там и дебильных историй про грушников и прочей лабуды пока вроде не было.

Написал комментарий к произведению Милан

Я так в телефоне и делаю, чтоб не позориться. А то правила русского языка с годами испаряются всё больше и больше.

Написал комментарий к произведению Милан

На одной мотивации далеко не уедешь. Как говорил один полководец, раз повезло, два повезло — надобно и умение.

Написал комментарий к произведению Милан

Удивительно, что ещё не обратили. Люська со своим «моя-твоя» не помнить и не понимать должна сильно бросается в глаза.

Написал комментарий к произведению Милан

Чтобы натужные превозмогания в стиле корейских дорам приносили хоть какой-то результат тренера должны понимать что происходит с подопечной.

Написал комментарий к произведению Милан

Люське получается во много сложнее, чем Арине. Когда ее подруга поймет, что она ничего не помнит, лишь вопрос времени. Да и тренер наверняка не дурак, посмотрит, посмотрит и начнет что-то подозревать.

Написал комментарий к произведению Милан

А если тренеру признаться насчёт памяти? Как-то же он должен учить ее. Тут получается все заново.

Написал комментарий к произведению Калгари 88. Том 6

Условным китайцам начала 17 в. придется кисло, если у противника будут пушки и, самое главное, подвоз. Отжать кусок земли вполне реально. Наши же так и сделали в Сибири🤓 . Слишком мало данных чтобы это обсуждать. Много от логистики будет зависеть 

Наверх Вниз