4 270
20 546

Онлайн

Написал комментарий к произведению Калгари 88. Том 8

Перевозчик не справлялась с беглым переводом— наверно, переводчик. Это на катке. Чуть не по складам сказал товарищ Сплит. Перед этим.

Написал комментарий к произведению Калгари 88. Том 7

Соревнования разные, а текст почти один и тот же. Со следующей опять начнется: не те коньки, не тот лёд, не те ноги у спортсмена и далее по тексту. «Милан» пока пободрее смотрится, но там и дебильных историй про грушников и прочей лабуды пока вроде не было.

Написал комментарий к произведению Милан

Я так в телефоне и делаю, чтоб не позориться. А то правила русского языка с годами испаряются всё больше и больше.

Написал комментарий к произведению Милан

На одной мотивации далеко не уедешь. Как говорил один полководец, раз повезло, два повезло — надобно и умение.

Написал комментарий к произведению Милан

Удивительно, что ещё не обратили. Люська со своим «моя-твоя» не помнить и не понимать должна сильно бросается в глаза.

Наверх Вниз