Написал комментарий к произведению Рой
Меня больше перевод Assault как "Наручник" смутил.
Штурм звучит гораздо лучше и больше подходит к силам.
Заходил
Меня больше перевод Assault как "Наручник" смутил.
Штурм звучит гораздо лучше и больше подходит к силам.
Воу, вот это поворот)))))
И конечно "На самом интересном месте" ждать продолжения) Прям заинтриговали)))
Ну конечно вы со своим персонажем поступили даже жёстче Аллесия =D
Конец - просто мрак, бедный Коллекционер
П.С. Если будет желание написать что-то ещё по Фейри Тейл или вдруг по вселенной Рудазова - с удовольствием почитаю)
На самом деле я... Прода. Меня хотят посадить в тюрьму и никто больше меня не увидит 
Не смог читать. Разговорный стиль при обсценной лексике.
Написал комментарий к произведению Пустой: Анкоку
В 31ой главе:
"Не волнуйся, стратег. Я просто обожаю ломать чужие игрушки", - звучит как-то совсем не в характере Неллиель)
В целом интересное произведение