50
50
325
520

Заходил

Написал комментарий к произведению Галакория. Первый контакт.

Это отсылка на Фрэнка Герберта, такого слова нет в русском языке, как и самого действия. Но в самом распространённом переводе Дюны использовалась такая формулировка:

 ...Он учился шестовать песок, читая по шестам надвигающиеся изменения погоды...

Мне очень нравится это слово и я решил использовать его как некий аналог/отсылку где в большем масштабе некий исследовательский корабль делает примерно тоже самое но использует не шесты как в пустыне, а более технологические устройства. Так и появилась идея для названия исследовательского корабля.

Самое забавное что я понятия не имею откуда это слово в свою очередь взял сам переводчик, т.к. в английской версии нет ничего похожего, там написанно:

...He learned then how to pole the sand for its weather...

 Но я благодарен ему за такую находку.

Наверх Вниз