
Написал(-a) комментарий к произведению Моя покровительница — истинная богиня. Просто очень маленькая
Лиса злостно отлынивает!
Заходил(-a)
Лиса злостно отлынивает!
Мне нравится первая, но это не для обложки, а в качестве иллюстрации.
2 и 3 мне не очень, но со стимпанком ассоциируется вторая.
Чудесная повесть!
Не понять, то ли пугает, то ли сам испугался
Есть какое-то расписание выкладки или как получится?
Захватывающее начало!
Чудесно!
Спасибо, начну с Хранителя!
Буду ждать продолжения! А пока буду читать ваши книги, которые еще не успела прочесть, так что ждать будет не слишком сложно
Ура! Удалось найти еще одного «своего» автора! Не часто так везет.
С днем рождения!
Про Бабу Ягу хочется )
Ура!
Выздоравливайте!
Не понимаю логики. В каком контексте в книге употребляется эта "подземная железная дорога"? Если в контексте метро - это не может быть переводом, потому что не употребляется такое его название ни в североамериканском, ни в британском английском. Автор просто что-то такое слышал, но не в курсе, что это не про метро ) Если в том смысле, который вкладывался в этот термин исторически, то автор просто знает, что у нас именно так и писали об этом явлении, хотя точнее было бы подпольная/тайная, но в БСЭ, к примеру была "подземная"
С "подземной железной дорогой" не поняла, почему это калька. Я встречала на русском это выражение как система спасения беглых рабов в США (underground railway). А вот чтобы метро называли underground railway не слыхала. The Underground - просто "подземка" без дороги )
девушкообразен - Фу таким быть )
Расскажите потом о впечатлении!
Любопытно, почему герои из китайских дорам, несмотря на длинные волосы, выглядят мужественно? )
Неплохо! Только змея выпадет из визуального ряда )
Здоровья!
Вы, видимо, не общались с нынешними "эйчарами" и иже с ними, которые именно тасками, офферами, etc. так и сыплют. Как правило толком не зная не только английского, но и русского языка ). По-моему, авторы правильно выбрали терминологию.
Task (англ. задача, задание)
оффер - это транслитерация английского offer (предложение). В деловом лексиконе используется "оферта", а оффер там же, где таск, в сленге )
Лучше Стаута? Хм )
Спасибо! "Корпорация попаданцев" хорошо зашла
Необычно и увлекательно! Прочла на одном дыхании.
Мои соболезнования. Светлая память ушедшим
Да, жаль
Понравился сериал, спасибо за подсказку
Конечно, выкладывать!
Рискну )
Спасибо! Как раз искала, что бы посмотреть )
Хорошо-то как!
Прекрасное начало дня! Спасибо!
В днём Победы!
с днем Победы!
Да, я примерно представляю сюжет романа.
Прочла с удовольствием!
Соболезную. Тяжко терять друзей
Для меня это слишком ужасно, судя по описанию )
Эти не видела. Беру на карандаш. Как только переведу оставшиеся 105 страниц книги, отпраздную с питием и фильмами! )))
Спасибо!
Тоже смотрела
Ага )
С хорошим фильмом вот напряженка ) Как у Стругацких: "Стихи были либо знакомые, либо скверные..."
Перечитывала вчера, славная книга. Кстати, очень мне по душе дед Герасим!
Соболезную
Чудесная история!
Написал(-a) комментарий к произведению Моя покровительница — истинная богиня. Просто очень маленькая