
Написал комментарий к гостевой книге пользователя Кирилл Шнырев
Спасибо, Ким!
Спасибо за книгу, мне понравилось!
Заходил
Спасибо, Ким!
Спасибо за книгу, мне понравилось!
Прекрасная серия!
6-7 книги не хуже первой, что бывает достаточно редко. И вообще не ожидал настолько приятного текста под названием с хэштегом.
Я бы к этому списку обязательно добавил Надежду Попову
Ну и из чуть менее современного — «Волкодава» Семёновой
Я долго откладывал, аннотация совсем не цепляла.
Но наконец прочёл и очень рад. Язык размеренный, приятный, полное ощущение хорошей дорожной истории.
Очень приятно читать, цепляет с первых глав, в мир погружаешься. И персонажи не картонные, на мой взгляд.
Рекомендую!
Юрий Никитин «На низком старте»
Помню, когда читал её в юности, мне немного не хватало дичи по сравнению с первым Кащеем.
Но книга от этого не стала хуже! Просто другая :)
Мне для описания звуков незнакомого языка привычна латинская транслитерация.
Классический пример — пиньинь.
И есть ощущение чужого языка (из-за латиницы), и звучание представит хотя бы примерно можно.
А получилось прям хорошо! Лучше, чем я ожидал, прочитав аннотацию.
Супруге удавалось в начале карьеры откладывать по 5 тысяч в месяц из 27. При этом на аренду уходило порядка 7 тысяч.
Этот красный текст означает, что такая форма слова под вопросом.
А в классическом русском языке такой формы (за небольшим исключением) всё-таки нет. Возможно, пока нет, но глаз режет обоснованно :)
Читаю, в полном восторге, но слово «оружий» режет глаз.
«Требует экипировки двух экземпляров одноручного оружия», например.
Я когда-то у Никитина впервые увидел в книгах достаточно уважительный взгляд на ислам и иудаизм, и мировоззренческий конфликт этих цивилизаций с современной западной.
Ваши книги очень понравились как раз раскрытием темы и добавлением к этому набору Китая.
Спасибо!
Звучит интересно, но предложил бы подумать над отдельным каналом, где только ваши посты.
Все переписку читать времени обычно нет, а пропустить сообщение можно легко
Как-то очень мало лайков для такой крутой серии.
С интересом жду продолжения!
С днём рождения!
1-я глава:
я хочу окунуться в небо без внутренних дешевых содроганий
Скорее всего, имелось в виду «в него»?
Глава 2, начало:
Хватит претворяться
«Притворяться», наверное?
Глава 6, середина
Система обещала каждому участницу
«Каждому участнику»?
Shipito — не самый дешёвый сервис пересылки, но проблем не было ни разу.
Спасибо за рекомендацию, пошёл читать)
Начало первой главы: «С заломленным на затылок котелком», — это как?
Вот как учитель — не соглашусь.
Оценки должны быть объективными, это очень важно.
Хотя некоторые комментарии очень… забавные, конечно. Не без этого.
Конец главы 14:
— Тебе знаешь, что такое Окончательная смерть?
Наверное, имелось в виду: «Ты знаешь?»
А книга хороша, как всегда :)
Автозамена иногда творит чудеса. Ну какое «падёжное»? Брр.
Вопрос в «"ф", а не "в"». Падёжное окончание для полноты предыдущего сообщения: «"слово-1" вместо "слова-2"».
Самый конец главы 14, у вас «бронеливчик» вместо «бронелифчика».
Я за первый вариант. Скорее всего, в любом случае буду дожидаться всех томов.
В середине 9-й главы ошибка. Должно быть не «окончательно представились», а «окончательно преставились».
Замечательная книга, много мыслей и приятных отсылок.
Вот, кстати, во второй главе: «Посох Гртых колдуна Интыча. Плюс двести к манне, плюс 30 процентов к скорости восстановления маны».
Главное, где-то правильно написано, где-то — нет. Однажды даже в соседних преложениях встретил.
«Манна» режет глаз очень сильно.
У персонажа — мана, манна — у Моисея в пустыне.
Открыл первую главу, увидел слово «абстракизм», закрыл первую главу.
Теперь даже интересно, а что имелось в виду? Остракизм? Абстракционизм?
Я параллельно с этим читал сами книги и аж в двух увидел слово «гумманитарий» вместо «гуманитарий». Его тоже поправили?)
Очень хорошая книга, на редкость литературный язык, жаль, что под конец всё больше ошибок. Запятые исчезают, опечатки появляются. Особенно резануло глаз «инкрементировали» вместо «инкриминировали».
Я, на самом деле, в восторге от серии, не случайно читаю уже седьмую книгу.
А про всё, что мне кажется опечатками, пишу, потому что надеюсь, что это поможет сделать книги ещё лучше.
Моргнув, Кассандра оторвала взор от перилл и сфокусировала на мне.
Правильно — «перил», с одной «л».
Ну и дальше по тексту то же самое.
И вот эта фраза в самом конце второй главы:
кофе. Я ведь на больничном, могу себе позволить чуток безделья..
- А после обеда что? – спросил Хван, протягивая липкое лезвие между жвал.
Вот это предложение повторяется ближе к концу пролога два раза подряд.
Автор, в этой и предыдущей книгах у вас с «пре/при» путаница.
Правильно — «преставился» (глава 4 этой книги), «неприступная» (глава 9 прошлой книги), «не пристало» (глава 17 прошлой книги)
Глава 2: «Так что вряд ли Кассандра просто лидер одного их крепких сквадов», — одного из?
Глава 34:
Вечно печальный предводитель хоббитов повеселел, выхватил скрипку и заиграл какую-то залихвацкую мелодию, от которой у всех разом добавилось полсотни единиц выносливости.
«Залихватскую», насколько я знаю :)
Бокал — тонкостенный стеклянный или хрустальный сосуд для напитков.
> “сон не меньше сорока часов в двадцатичетырехчасовые сутки”
Глава 9. По крайней мере в скачанной версии так)
Имелось в виду: «Не меньше 8 часов», — так?
Написал комментарий к произведению Ревизор: возвращение в СССР 19
Глава 17:
«Потянете», наверное?
И я сам не уверен, но, по-моему, «ничего себе» не выделяется запятыми.
А в целом — спасибо, автор! Читаю с огромным удовольствием!