0
3

Заходил(-a)

Написал(-a) комментарий к рецензии Рецензия на роман «Возвращение под небеса», Злата Косолапова

Но без этого "привлечения" я, как читатель, через неделю уже не буду помнить, что читал про какую-то девочку.


Не могу не согласиться с этим. Думаю, что я в своём роде попыталась сделать одну сложную вещь, которую возможно сделать уже куда более опытному автору. Какую?

Я говорю о простоте героини во всех отношениях. Именно об её обычной человеческой простоте, отражающейся в её действиях/мыслях, в каких-то испытаниях, трудностях, в общем сюжете, в конце концов.

У меня есть такая задумка (как для автора): сделать героя привлекательным для читателя не какими-либо искусственными усилителями характера, внешности, способностей (как еда в фаст-фуде с усилителями вкуса :), а наоборот, показать читателю, что вот он мой герой - самый обычный человек, без приправ, со своими тараканами и трудностями, со всей своей обыденностью и серостью. Вот он, посмотрите, как он будет жить в этом мире/сюжете/книге.

Другое дело, что здесь для этого нужно было вводить более глубокий психолого-душевный контекст, но, если честно, тут мне было не развернуться. Повторюсь, книга была написана по мотивам игры/моей работы по игре, и мне нужно было вписываться в определенные рамки. :(

Кстати, вот моя первая книга написана, мой первый опыт завершен, а вот задумка (с простым, человечным героем) остаётся. И в тех сюжетах, где у меня имеется безграничная свобода пера (не обремененная мотивами), я надеюсь реализовать эту задумку более полно и значимо. Именно так, чтобы у читателя оставалось некое впечатление/воспоминание о книге/герое.


Возьмем "Властелина Колец". Фродо прост как булка хлеба. Но история запечатлелась на века - не из-за героя;


А вот здесь я с Вами не соглашусь. Для меня "Властелин колец" особая тема, как и многие работы г-на Толкина. Не могу промолчать о важном для меня. 

Да, Фродо прост как булка хлеба, но в этом и есть вся соль. Г-н Толкин, как ярый приверженец христианских ценностей, подчеркивает то, что его герой должен быть простым как голубь, с добрым сердцем, самоотверженным.

Он не должен быть обременен никакими приправами. Не должен быть всемогущим магом или не по годам мудрым героем, не должен быть слишком умным и чрезмерно сообразительным, неправдоподобно красивым и так далее.

Он должен обладать той простой чистой душой, которая ценнее всего того, что было перечислено выше. Г-н Толкин пишет о том, что всё волшебство, чудо и способность Фродо как раз в его простом сердце. Он не тот персонаж, который берет какую-ту силу извне, чтобы использовать её как-либо, подобно магам и эльфам. Его сила в его сердце, и эта внутренняя сила мощнее того, что по первому впечатлению делает других участников сюжета (людей (искусных воинов, эпичных героев), магов (владеющих знаниями и некоей силой), эльфов и прочих) лучше этого маленького главного героя.

Вот почему г-н Толкин делает своим главным героем самого обычного, маленького, неприметного, проигрывающего во всех отношениях эпичным героям хоббита.

Неожиданные совпадения и спасения портят.

Вот здесь абсолютна согласна. Сама об этом часто думаю. Возможно, когда-нибудь, если будет время/силы/серьёзное основание, я переработаю такие вещи в книге. Хотя, считаю, что без проф.редактора и его правки тут не обойтись.

Теперь про сех.  Давайте разбираться дальше:

Е105: «Мы твою дочурку не обидим. Так поиграем с вами немного».

А почему сразу мысль про сех?) Вроде бы даже про двоих говорят :) Я тут вкладывала мысли не про сех, а, скорее, про какую-нибудь жестокую игру, придуманную убийцами.

В метро: «Мы тебя даже трогать не будем, ну разве что совсем чуть-чуть».

Тут имелось ввиду, что они схватят её! «Трогать» тут в прямом смысле, без задней мысли!

Ученый: «Если бы у нас было бы немного больше времени, мы бы успели повеселиться, Маша».

Тут можно придумать столько интересных вариантов, предположение про сех даже кажется каким-то скучноватым :)

Допустим, речь не про сех, а про пытки, но после всех предыдущих домогательств звучит так, как звучит.

Домогательство было одно: со стороны Дэна. Что касается бандитов Беста, окажись, там любая другая девушка, было бы тоже самое. Было бы странно, если бы гопники-бандиты посреди глуши не заинтересовались бы какой-нибудь слабой и потерянной девушкой, которую им удалось поймать. ;)

Здесь их слова/действия просто, как черта жестокого и порочного постапокалиптичного мира.

Это же касается и бизнеса Майорана. Майоран заинтересован в Маше только, как в средстве заработка денег. У него своих красавиц хватает.

___________________

И ещё раз Вам спасибо! Теперь уже за дискуссию и разбор по рецензии!

Нет-нет, я о рецензиях мечтаю уже очень давно. Критика - это очень важно. Особенно на первом этапе для начинающего автора.

Это, нельзя отрицать, лекарство.

Другое дело, что критик может быть неадекватным и выражать свою критику в грубой и неприемлемой форме. Автор, конечно, в свою очередь может среагировать не очень дружелюбно.

Но это не Ваш случай точно. Ваша рецензия написана в абсолютно спокойной и адекватной манере.

К тому же, бывает, наоборот, автор в отчет даже на самую конструктивную и полезную критику закидает чугунными тапками и заистерит, но тут уж ничего не поделаешь.

В общем, ещё раз Вам спасибо!

Написал(-a) комментарий к рецензии Рецензия на роман «Возвращение под небеса», Злата Косолапова

Дорогой рецензент!
Благодарю Вас за то, что прочитали мою книгу и написали на неё рецензию!
Собственно, я и решила поучаствовать в этом конкурсе, чтобы получить хоть какое-то мало-мальское обозрение моей первой законченной книги. Фанфики не в счёт ;)

Итак, давайте разбираться в Вашей рецензии, если Вам или ещё кому-нибудь будет интересен этот разбор :)

Безусловно, Вы абсолютно правильно заметили тот факт, что "Возвращение под небеса" это в своём роде "Fallout по-русски". Решение о написании книги было принято мной после того, как я довольно долгое время посвятила написанию фанфика по Fallout 3 и дабы не терять некоторую часть труда, решила его вложить в оригинальное произведение по мотивам игры.

По поводу аннотации: ну, не могу не согласиться с Вами и здесь. Аннотаций изначально было несколько, это одна из урезанных. Из-за конечного изменения аннотации впечатление, конечно же, вполне могло сложиться двоякое.

По поводу наличия и проявления талантов у героини: мной было изначально задумано, чтобы героиня книги не обладала никакими особыми талантами или "супергеройскими" качествами, как нынче, может быть, любят. Соль была заложена в то, что главная героиня - это самая обычная девушка. А дальше мы смотрим на её жизнь, её трудности и её самые обычные попытки выжить/справиться/решить проблему.

По поводу намёков на, простите, сех. 

Дэн - да, определенно. Бандиты Беста - да, но они отнеслись бы так к любой девушке, а дальше...

А дальше Вам показалось :)

Майоран? Если про работу, то там это обыденность для многих девушек, попадающих к нему. Что тут от Маши?... Если лично про самого Майорана по отношению к Маше, то Вам показалось.

Бандиты на Е105: где Вы там узрели вообще какой-либо намёк на желание сеха?

У бандитов в метро: а там-то где?!

Ученый в конце: с чего Вы взяли?!

По поводу "мисс" и "леди". Это было задумано. Это отсылка к людям Беста, к их поведению и манерам, к якобы такому специфическому возвышению самих себя в ранг людей из высшего общества, далеких от страны, где они живут. Впрочем, судя по всему, это не настолько ярко выражено, чтобы обратить на это внимание. Так что вот, к размышлению)

И снова: ещё раз спасибо за то, что прочитали книгу и написали рецензию!

С уважением.



Наверх Вниз