Складываю буквы в слова, слова - в предложения, предложения - в что получится

40
40
320
320
Заходил
Написал комментарий к произведению Утопия
Как известно, после публикации любой текст становится предельно открыт к интерпретации, которая может обнаружить смысловые слои отличные от заложенных автором. Для тех, кому интересна авторская версия "разгадки" текста, публикую этот комментарий.
В центре повествования находится император Нерон. Но не просто он, а его статуя. В римской традиции было обожествлять императоров после смерти и мы имеем дело со статуей будущего бога (хотя конкретно Нерону с этим не повезло). Посему статуя и говорит о себе как о божестве.
Первая часть (первый абзац) - вводная, феноменология того, что значит быть этой статуей из первых уст.
Вторая часть посвящена жизни Нерона, "того, кем я когда-то был" или "двойника", по словам статуи. Реальный Нерон славился развратом и жестокостью, поэтому мы и видим сцены с гладиаторами и наложницами, а в довершение всего он считается ответственным за великий пожар Рима, который как раз длился "шесть дней и семь ночей". В рамках повествования от лица статуи жестокость и разврат, поиск всё больших страстей находят свой пик в этом пожаре. И именно после этого его статуя обретает это божественное бесстрастное самосознание.
Финал повествует нам о гибели реального Нерона и уничтожении его статуй, в том числе той, от лица которой идёт повествование. Но судьба нашей конкретной статуи несколько сложнее: отколотую голову выбрасывают в реку ("и пусть я до скончания веков пробуду пленником речного бога"), а вместе с ней на дне оказываются и монеты с профилем Нерона.
Дерзость профиля на монетах проясняется чуть позже, в эпилоге, где неизвестный мальчик забирает монеты себе: голова лишена носа.
Согласно самой популярной версии происхождения этого слова, образованного от древнегреческих οὐ и τόπος, это буквально "не" + "место", "место, которого нет".
На первом, поверхностном смысловом уровне, это рефрен в произведении, пусть и в переносном значении: "в моём взгляде нет места...".
На втором, более глубоком уровне, это указание на то, что статуя лжёт нам о своей бесстрастности. Она даже напрямую это проговаривает: "Но я с готовностью прощал им это, ведь, если верить грекам, таковы и наши боги, чьи прекрасные безмятежные изваяния лишь ложь, скрывающая трепет мятежного духа".
Ну и, наконец, третий уровень утопичности это произведение целиком: расколотая статуя мёртвого римского императора, которая ведёт внутренний монолог, находясь на дне реки это совершенно точно что-то фантасмагоричное, утопичное)
Речь, конечно же, идёт о знаменитом высказывании древнегреческого философа-досократика, Анаксимандра, разбору которого Мартин Хайдеггер, другой знаменитый немецкий философ, посвятил одну из своих работ: "Откуда вещи берут свое происхождение, туда же должны они сойти по необходимости; ибо должны они платить пени и быть осуждены за свою несправедливость сообразно порядку времени".