Написал(-a) комментарий к произведению Чосонский Ювелир Том 2
Немного душноты. Автор, пожалуйста исправь корейские имена в будущих главах сначала фамилия потом имя либо просто имя. По аналогии с русскими именами сначала имя потом отчество. Иногда приходится перечитывать целый фрагмент,что бы понять о каком персонаже идёт речь.
Написал(-a) комментарий к произведению Чосонский Ювелир Том 2
Здесь проблема в том, что автор пишет несколько вариантов имени например Го А Сон, А Сон Го и А Сон встречаются в тексте все три варианта, а т.к. в произведении много разных персонажей иногда становится сложно понять новый персонаж или старый. Тем более А в начале может быть и не частью имени а русской частицей "а" и получается не А Сон Го, а просто некто Сон Го. Душнить закончил.