
Написал(-a) комментарий к произведению РОЖДЕНИЕ БОГОВ II. Иллюстрированный роман
И развѣ гермокопиды разбили гермамъ лица, а не ту деталь, которую художникъ почему-то постеснялся изобразить?)
Заходил(-a)
И развѣ гермокопиды разбили гермамъ лица, а не ту деталь, которую художникъ почему-то постеснялся изобразить?)
А что это за эпитетъ «Акокетъ»?
Интересно, онъ ей Онѣгина продекламировалъ, или напѣлъ
Все-таки непонятно, зачѣмъ Фрина его афродізіакомъ напичкала. Ей же заплатили, чтобы доставить удовольствіе Алексѣю въ качествѣ награды. Если онъ не хочетъ, зачѣмъ ей его заставлять?
Хотя можетъ κοινωνικόν… правда не увѣренъ, что его мысль поняли бы именно такъ, какъ понимаемъ мы
Да, одинъ эпитетъ есть изъ Аристотеля, вотъ «соціальное» не знаю… ))
Очень интересная глава съ очень вкусными отсылками! Но я не представляю, какъ Алексею удалось выразить по-древнегречески «общественное соціальное существо»
Она сама неплохо сыграла))
Голова — предметъ темный)) Кто тамъ знаетъ, гдѣ грань между здоровьемъ и болезнью)))
Я такъ просто всегда пишу)) Совершенно неинтересно самоутверждаться передъ просто Васей, да и остальныхъ я здѣсь никого въ реалѣ не знаю))))
А зачѣмъ мнѣ вводить кого-то въ заблужденіе подобнымъ образомъ?
Да, это точно древнегреческій, но если Вы его не знаете (какъ я напримѣръ не знаю новогреческаго, хотя написанное Вами на немъ понялъ), то я не знаю, на что опереться, чтобы Вамъ это доказать)))) Развѣ что могу начальную форму каждаго слова сфотографировать въ бумажномъ изданіи древнегреческаго словаря, но тогда надо сначала опредѣлиться, на что споримъ и кто насъ разсудитъ
Ну въ современныхъ изданіяхъ древнегреческихъ классиковъ всегда используютъ знаки препинанія. Но если «Рожденіе боговъ» будетъ по настоящему успѣшнымъ, то почему бы не сдѣлать подарочное изданіе на древнегреческомъ, безъ знаковъ препинанія, на пергаментѣ изъ телячей кожи
Это вотъ тире я для узнаваемости добавилъ, а запятые у нихъ были, хоть и не въ тотъ періодъ))
Конечно логично, я давно предлагалъ))) —
— Εἰ κραυγάσει· ἦ δʼ ὃς ὁ Δωρίων, ἀλλὰ Φρύνη ὑπολαβοῦσα·
— Ἄξομεν αὐτὸν εἰς τὸ ἄπιον ταμιεῖον ᾗ οὐδεὶς ἀκούσεται κραυγῶν αὐτοῦ, εἰ καὶ εἰς τοσοῦτο ἀνοησίας ἀφίξεται οὗτος ὁ ἥρως· ἔφη φιλαίματος ἑταίρα.
«Алексіусъ» мнѣ тоже ухо рѣжетъ, но оригиналъ не Алексейосъ, а Алексіосъ, и не Алкивіадесъ, а или Алкибіадесъ или Алкивіадисъ. А Эутена — это уже вообще что-то загадочное)))
По ссылкѣ въ ВК. Сеттингъ «Древняя Греція». Вообще у меня большой списокъ книгъ, которыя я планирую прочесть, на много лѣтъ хватитъ, такъ что я ничего для чтенія не ищу, но бываетъ что-то случайно попадется, тогда могу сдѣлать перерывъ въ своемъ спискѣ. Такъ и въ этотъ разъ — тема романа просто не оставила мнѣ выбора.
Это Вы насчетъ «прода»? Нѣтъ, я многія современныя словечки знаю, а это правда не зналъ))
Вашему Доріону все-таки больше повезло, чѣмъ Доріону Лукіана)) Очень порадовала эта отсылка)))
P. S. А объясните мнѣ кто-нибудь, что это за слово «прода»?
Хорошій у художника Алкивіадъ получился, не такой противно слащавый какъ въ Assassin's Creed Odyssey
Чудесно! Прочелъ съ удовольствіемъ, потомъ захотѣлось найти оригиналъ Ѳеогнида и Эсхила:
πολλάκι γὰρ δοκέων θήσειν κακὸν ἐσθλὸν ἔθηκεν,
καί τε δοκῶν θήσειν ἐσθλὸν ἔθηκε κακόν.
οὐδέ τωι ἀνθρώπων παραγίνεται, ὅσσα θέληισιν·
ἴσχει γὰρ χαλεπῆς πείρατ´ ἀμηχανίης.
ὃ δ´ οὖν ἐρωτᾶτ´, αἰτίαν καθ´ ἥντινα
αἰκίζεταί με, τοῦτο δὴ σαφηνιῶ.
ὅπως τάχιστα τὸν πατρῷον ἐς θρόνον
καθέζετ´, εὐθὺς δαίμοσιν νέμει γέρα
ἄλλοισιν ἄλλα, καὶ διεστοιχίζετο
ἀρχήν, βροτῶν δὲ τῶν ταλαιπώρων λόγον
οὐκ ἔσχεν οὐδέν´, ἀλλ´ ἀιστώσας γένος
τὸ πᾶν ἔχρῃζεν ἄλλο φιτῦσαι νέον.
А потомъ даже подумалось, не перевести ли какъ-нибудь вашъ романъ «обратно» на древнегреческій
Написал(-a) комментарий к произведению РОЖДЕНИЕ БОГОВ II. Иллюстрированный роман
А, тогда ясно