Написал(-a) комментарий к произведению Коп из захолустья
Надо подумать. Нарою - скажу.
Заходил(-a)
Надо подумать. Нарою - скажу.
Добрался до середины примерно - пока классно. Нравится.
Исчо один маленький англоязычный ляп. Яппи не "мажор." Яппи происходит от "young professional" (молодой профессионал) - происходит от выпускников колледжей, которые дорогое жильё себе позволить не могли и селились в исходно рабочих кварталах. И естественно лезли в чужой монастырь со своим уставом. Неработающий папенькин сыночек, по определению, яппи быть не может.
Пара мелких англоязычных неточностей.
1. Соккер по-аглицки будет soccer, а не socker. Слово происходит не от слова носок, а от типа правил по которым он когда-то игрался.
2. При счете американцы разгибают пальцы начиная с большого. А вот если хвастаются, что "номер один", тогда показывают указательный.
Написал(-a) комментарий к произведению Коп из захолустья
Есть несколько вариантов, но сложновато на русский язык ложатся. "Spoiled brat" (испорченное дите) наиболее распространено. "JERK" (junior educated rich kid) попадается иногда, но обычно в колледжах. Есть вариант "папина кредитка." Мой любимый, но не особо распространен, не всем понятен, и специфичен к расе - белый трюфель.
Одно из самых емких, но, к сожалению, в контексте книги неприменимое определение "trustafarian." От либертариан, но с доходным фондом.