0
1 147

Заходил(-a)

Написал(-a) комментарий к произведению Коп из захолустья

Есть несколько вариантов, но сложновато на русский язык ложатся. "Spoiled brat" (испорченное дите) наиболее распространено.  "JERK" (junior educated rich kid) попадается иногда, но обычно в колледжах. Есть вариант "папина кредитка." Мой любимый, но не особо распространен, не всем понятен, и специфичен к расе - белый трюфель.


Одно из самых емких, но, к сожалению, в контексте книги неприменимое определение "trustafarian." От либертариан, но с доходным фондом.

Написал(-a) комментарий к произведению Коп из захолустья

Добрался до середины примерно - пока классно.  Нравится.

Исчо один маленький англоязычный ляп.  Яппи не "мажор."  Яппи происходит от "young professional" (молодой профессионал) - происходит от выпускников колледжей, которые дорогое жильё себе позволить не могли и селились в исходно рабочих кварталах.  И естественно лезли в чужой монастырь со своим уставом.  Неработающий папенькин сыночек, по определению, яппи быть не может.  

Написал(-a) комментарий к произведению Коп из захолустья

Пара мелких англоязычных неточностей.

1. Соккер по-аглицки будет soccer, а не socker.  Слово происходит не от слова носок, а от типа правил по которым он когда-то игрался.

2. При счете американцы разгибают пальцы начиная с большого.  А вот если хвастаются, что "номер один", тогда показывают указательный.

Наверх Вниз