Написал комментарий к произведению СССР: вернуться в детство?..
Исключительно приятная книга. Спасибо!
Заходил
Исключительно приятная книга. Спасибо!
Прекрасная книга.
P.S. Меня немного смущает, что шведы почти наравных общаются с финнами. Возможно, известные мне примеры семейной истории не показательны, но ещё в поколении моих дядьёв брак с финнками (годах в 60-х) рассматривался, как с трудом принимаемый мезальянс.
Увидел в тематической подборке "Энциклопедии", двигался по хронологии эпох снизу вверх, до попадания в античность. А далее: пара строк в рекомендации Вязовского&Гарика, приятный слог и очень понравшийся короткий сиквел/приквел. И да, иллюстрации.
Великолепно. :)
К ГГ нет претензий - неточность содержится в поясняющих сносках. :)
Добрый день. Прекрасные книги, спасибо.
Небольшое уточнение о значении киддушин/ирусин (они же "эйрусин"): http://www.machanaim.org/yearroun/dach_brak/lek6.htm
Если своими словами, то еврейский брак состоит из двух ключевых обрядов:
1) "ирусин" (просто другое название в Торе для "киддушин");
2) "нисуин".
Причём, уже первый обряд меняет статус женщины, делая её замужней (даже не спрашивайте, зачем их два - тут объяснений на реферат хватит). Изначально эти две церемонии совершались с многомесячной разбежкой по времени, однако сейчас между ними фактически нет перерыва. Поэтому в просторечии под "эйрусин" стали подразумевать не заключение брака, а заключение предварительной помолвки ("тноим", "ворт"). Вряд ли Егор/Шломо и его соседи знают эти тонкости, поэтому под "эйрусин" в бытовом общении подразумевают именно помолвку, а под "киддушин" как раз саму свадебную церемонию. В общем, всё сложно. :)
Спасибо, полезная ссылка! "ОрангутанГЪ"... о боже, оказывается, и так можно! Мой мир больше не будет прежним. :) Но да, велик и могуч русский язык, в котором и орангутанГу место найдётся!
В любом случае, совершенно не хотел Вас погружать в лингвистичевкие изыски о предпочтительном (Вы ведь, наверное, посмотрели и другие словари), а хорошую книгу читать не мешает - что так зверя назови, что эдак.
P.S. Напомнило старый вариант перевода "Гольмцъ" вместо "Холмс". :)
ЫыыДобрый день, книга замечательная. Спасибо. Если не возражаете, есть вопрос и "граммарнаци-замечание".
1. Ошейник принудительно понизил уровень до нуля, чем обесценил персонажа - почему это не стало доводом против обвинения в мошенничестве?
2. "Находясь в комнате, до меня доносились крики игроков..." "Отойдя на два километра, вас ожидают отлично вооруженные скелеты..." Такое построение фраз встречается часто, а находящиеся в комнате крики вызывают улыбку. ;)
Ну и мелочи:
Орангутан, а не "орагнгутанг".
"Скидки услуг и товаров деревни снижаются на 5%." Наверное, снижены не скидки, а цены?
Бобровые, а не "бобриные".
Впрочем, описки и мелкие огрехи на этом этапе зачения не имеют. Ещё раз - спасибо! :)
Написал комментарий к произведению Куница Том 1
Спасибо. Интересно. Нормальный язык, спокойный стиль изложения.
P.S. Странность, не отменяющая хорошего впечатления от языка книги в целом: героев и читателей чуть ли не за каждым углом поджидают напитки. Именно так, слово "напитки" и различные его глагольные формы - зачастую, увы, даже без алкогольного подтекста :) - возникает по тексту с непонятной настойчивостью. К середине второй книги это слово, его сюжетная бесполезность и антуражная избыточность начинают раздражать настолько, что даже хочется включить словарный фильтр.