Написал(-a) комментарий к произведению Мусорщик с Терры
В любом случае это ошибка.
Заходил(-a)
В любом случае это ошибка.
"БешеНые" пишется с одной "н". Проверочное слово "бешеНство".
С падежами тоже следует быть повнимательнее: "чуваку в бронескафе, неосмотрительно оставившЕМУ забрало на шлеме открытым...".
Выпукловогнутому...
Бант не на том месте...
ШмОнать пишется через "О". Проверочное слово "шмОн".
Он перевёл близко по смыслу, насколько это можно было сделать по-русски.
В времена моих юности и молодости было принято говорить "они вместе ходят" и "они встречаются"...
Примеры применения фразы "находиться в отношениях" в русском языке я привёл ниже. Изучайте.
Завораживает...
Видите, вы подтверждаете тот факт, что эта фраза - иностранный гость в русском языке.
В органах ЗАГС фиксируется гражданское состояние гражданина, а не его отношения независимо от их происхождения: трудовые, гражданско-правовые, ЧП, ИП и т.д., и т.п.
Тогда непонятно, что имел в виду автор, вкладывая в уста Мелена обсуждаемую фразу...
Может быть, имеются в виду сугубо утилитарно-потребительские, я бы даже сказал жёстче, сугубо меркантильные, отношения? Тогда всё сходится. Эпитет "меркантильные" замечательно гармонирует со словом "отношения"!..
Так вот если бы вы вложили в уста Мелена что-либо из этих поговорок, как братьЯ Стругацкие вложили в уста Амвросия Амбруазовича Выбегалло фразочки типа "сатур...э-э-э-э, значить, вентур, нон студит либентур", то я бы с этим согласился. Это было бы в стиле Мелена, который уже сложился. А тут эта странная фраза "собака - друг человека" "нахожусь в отношениях" вместо "я люблю другую", которая ни в какие ворота не лезет... Звучит как "куриные фрукты" вместо "куриные яйца"...
Согласно действующего российского законодательства это называется сожительство. В своё время в народе такое положение (отношения) называлось (-лись) "собачья свадьба". Грубо, но честно.
Пы.Сы. Такой "невесте" забор дёгтем мазали...
По-моему, я уже писал здесь о "Бритве Оккама". Зачем плодить сущности и вводить чуждые на данный момент для русского языка понятия, в данном случае, вестернизмы, когда есть устоявшиеся обиходные выражения? Тем более, что использование этих сущностей абсолютно излишне в контексте повествования.
Мы, таки, живём в России, а не на диком Западе...
А я всегда грешным делом считал, что то, что сейчас называют борсеткой это паспартушка.
Бережного не читал. Оно и понятно, у него почти не было произведений в русском переводе. Понятно и с сравнение его с Толстым, стилистика близкая, на уровне тридцатых годов прошлого века.
Из украинских писателей-фантастов запомнились двое: Олесь Бердник ("Пути титанов") и Анатолий Днепров ("Суэма", "Глиняный бог", "Уравнение Максвелла", "Крабы идут по острову" и масса других).
А в чём оскорбление? По факту оно так и есть. Они "любятся" и "живут" без помолвки и брака.
Исходя из этой логики Мелену проще заявить, что у него теперь постоянная любовница, на которой он в перспективе планирует жениться. Мне думается, для Жаннин это было бы максимально доходчиво.
Вульгаризм можно применить там, где он, действительно, уместен и необходим по смыслу произведения. А когда есть возможность его не применять, то зачем он нужен?
Пы.Сы. Неужели и Снегова читали?
Он - актёрка...
Возможно, вы живёте в каком-то другом мире, но в моём окружении фразу "находятся в отношениях" практически не употребляют. Обычно говорят, что "они любят друг друга" и "живут", имея в виду те отношения, которые сейчас стыдливо принято называть гражданским браком... В советское время люди старого поколения употребляли слово "любятся"...
Вульгаризация современного русского языка как многоуровневая научно-педагогическая проблема
Современный этап функционирования русского языка характеризуется двумя ярко выраженными тенденциями – варваризацией и вульгаризацией (здесь и далее шрифт наш – М.П.) [1].
Термин «варваризация» как и его синоним «вестернизация» используется для обозначения процесса языкового заимствования англицизмов и американизмов в повседневной речи россиян. В последнее несколько десятилетий отмечается тенденция к увеличению активности использования в повседневной речи россиян слов из английского языка. Складывается впечатление, что русские люди не могут обойтись без таких слов как кэш бэк, селфи, лузер, прессинг, тест-дайв, дилер. Неслучайно представители ряда общественных движений и политических партий периодически предлагают принять меры административного и законодательного порядка, направленные на ограничение или запрещение использования заимствованных слов в русском языке. Например, известный российский политик, лидер ЛДПР Владимир Жириновский в 2013 году предложил принять закон, запрещающий использовать в отечественных СМИ заимствованные слова, имеющие аналоги в русском языке, журналистам и чиновникам, которые бы нарушили этот закон, грозили большие штрафы и увольнение с работы. Возглавляемая Жириновским либерально-демократическая партия в 2014 году подготовила и распространила у нас в стране карманный словарь «Говорить по-русски», в котором были перечислены часто используемые англицизмы и американизмы в России и даны их русские аналоги [2].
Фраза "Находиться в отношениях" применительно к любовной связи для русского языка - типичный варваризм или вестернизм, ежели хотите.
Вот вам и примеры употребления этой фразы в русском языке:
Предложения со словосочетанием «находиться в отношениях»
Обратите внимание, что вышеуказанное использование этой фразы за единственным исключением относится исключительно к иноязычным источникам. В русскоязычных источниках она в таком смысле практически не употребляется.
например:
В каждом случае когда-то уверенная женщина находилась в отношениях с молодым человеком, супругом, подругой, коллегой, начальником или членом семьи, который заставлял её усомниться в своём ощущении реальности.
Робин Стерн, Скрытые манипуляции для управления твоей жизнью. STOP газлайтинг, 2018
Спасибо! Это вариант концовки главы как-то более человечен, что ли....
"...Правилу следуй упорно: Чтобы словам было тесно, Мыслям — просторно." «Форма. Подражание Шиллеру» Н. А. Некрасов (1879)
Ваше многословие лишний раз свидетельствует о непоследовательности вашего мышления и, как следствие, слабости соответствующей аргументации. Вы пишете совсем не о том, о чём пытался сказать я. Перефразируя отечественную литературную классику вы пошли "...не в ту степь.." (Борис Александров "Свадьба в Малиновке", 1936 год).
1. Литературно правильно построить фразу должен автор, при условии, что он владеет нормами русского языка и не увлекается вульгаризмами, заимствованными у популярных блогеров, называющих себя коучами. По поводу последних не далее как вчера блестяще прошлись ведущие передачи Радио России "Великая радиоэпоха" в выпуске, посвящённом радиотеатру. К слову, как я уже написал выше, проблема вульгаризмов в литературном русском языке родилась не сегодня и не вчера...
2. Относительно искусственно придуманного вами философского вопроса отвечаю: его в принципе не существует. Мастера слова отечественной фантастики прекрасно обошлись без вульгаризмов при описании мира будущего. Далеко ходить не буду, возьмите тех же Стругацких с их Миром Полудня, Сергея Снегова (трилогия "Люди как боги") и Василия Головачёва в его лучших произведениях (цикл "Хроники реликта").
В качестве неудачного примера попытки конструирования искусственного языка мира будущего можете почитать "Волшебный локон Ампары" Сергея Павлова, начавшего своё литературное творчество в жанре научной фантастики с блистательной психологической дилогии "Лунная радуга", по которой был снят одноимённый фильм.
Ну, и почитайте современных мастеров в жанре сказочной фантастики Андрея Белянина и Ольги Громыко, произведения которых опубликованы на здешнем ресурсе.
3. И в завершение моего спича примечательное эссе одного из местных авторов, на которого я подписан: https://author.today/post/768416
Честно говоря, цепляет корявая фраза, вложенная автором в уста Мелена: "Я в отношениях"... Сначала хотел написать, что это калька с западных мыльных опер, но и это не это не так, а скорее помесь французского с нижегородским, над который иронизировали в девятнадцатом веке прогрессивные русские писатели, да и, вообще, мало-мальски образованные люди. Неужели трудно было от имени Мелена написать по-русски: "Я люблю другую женщину и хочу на ней жениться (связать свою жизнь)" ? Всё-таки, мы не Западе обитаем, в России.. Зачем тащить в наш язык откровенную словесную шелуху и псевдолитературный мусор?
Слово "предтеч" в родительном и винительном падежах русского языка пишется без мягкого знака.
Вспомнил я эту историю. Материал был опубликован то ли в "Технике-молодёжи", то ли в "Науке и жизни" на самом излёте Советского Союза. Сейчас этих статей с ходу не найти, но то, что выдал по памяти поисковик, выкладываю здесь: Время Евы: кем были двое прародителей современных людей, Четыре праматери человечества: Как генетика объясняет, что все женщины Земли — дальние родственницы, О митохондриальной Еве и генетическом разнообразии современного человечества.
Да, я знаю эту историю. Были обширные публикации в журналах "Мастер-ружьё" и "Оружие" (приложение к "Т-М".)
А что же именно о "первобытной Еве" вы прочитали? И в каких источниках?
А что именно такое вы прочитали о первобытной Еве, что толкнуло вас на написание этого произведения?
Любопытно, что и револьверы "Смит-Вессон" как боевое и служебное оружие приняли на вооружение в России, но не приняли в США.
Это тот самый рассказ, где описан эффект воздействия на временнОй поток гибели бабочки, раздавленной сапогом современного охотника?
Антиномия, однако, радио в принципе невозможно без хорошо развитой электротехнической промышленности. Те же электрические провода, трансформаторы и радиолампы. Опять же проблемы с металлургией, о которых говорил государь ампиратор. Для создания массового радио нужна технология массового производства специального электротехнического железа... Если в Доваре нет таких технологий и изделий, то о каком радио можно вести речь?
И вообще, радио это детище научно-технической революции, которую император искусственно сдерживает. Так что откуда бы еиу там взяться? Там никакая магия не поможет.
Вот именно эта логика и непонятна. Какой смысл множить сущности? К тому же, некорректно...
Я задал несколько иной вопрос.
Не вижу оснований для подобного вывода исходя из текущего текста.
На Радио России сейчас читают роман Александра Беляева "Ариэль". Для тех, кто не знает, это история мальчика из благородного европейского рода, украденного врагами и лишённого детства. Весьма знаменательная перекличка. Вот только счастливого финала там не получилось.
Неясно кого имеет в виду мать, говоря, то "дед", то "прадед" и, соответственно, "прабабка" - собственных деда и бабушку, которые являются принцессе прадедушкой и прабабушкой или, собственных прабабушку и прадедушку, которые принцессе являются прапрадедушкой и прапрабабушкой?
Как теперь становится понятно, эта самая пра- или прапрабабушка и есть ранее упоминаемая Боллар в родне принцессы. Остаётся выяснить по чьей родовой линии она ей приходится родственницей: по линии деда - отца Эмланы или по линии карги - матери Эмланы.
Теперь понятно, почему государь ампиратор такой зашуганный...
Кстати, абсолютно непонятно для чего при иноязычном обозначении женской груди применять темин "кливидж", обозначающий вырез на платье, вместо общепринятого "бюст".
На мой непросвещённый взгляд постельные сцены можно было бы описать скромнее и короче, а вот рабочую деятельность героев рациональнее и пространнее.
С новым годом!
Здоровья, счастья, душевного благополучия и немного удачи!
С новым годом, однако! И с почином в новом году! Однако, надо обладать бесконечной выдержкой и самообладанием, чтобы в промежутках между головкой, нарезкой и выпечкой откорректировать очередную главу и под бой праздничных курантов выложить её эаждущим продолжения читателям...
Снимаю шляпу!
Здоровья, счастья и немного удачи в новом году!
Автору и его читателям счастливого нового года! Здоровья, побольше радости в жизни и немного удачи!
"Комиссия по расследованию..." СССР 1978 год. "Мы, нижеподписавшиеся..." СССР 1980 год
Сильно!
С наступающим! Здоровья, счастья и чуть-чуть удачи!
Пы.Сы. А на Литресе у вас те же вещи, что и здесь или есть и другие, которых здесь нет?
Точно!
Написал(-a) комментарий к произведению Ниже, Ваше Величество
Жёстко! Раньше ничего из этой серии не читал, но, похоже, Регненсенс весьма говнистый гуманоид.