
Написал(-a) комментарий к произведению Косплей Сергея Юркина. Сакура-ян. (Часть вторая)
Спасибо за ответ))
Заходил(-a)
Спасибо за ответ))
Понятно, спасибо.
То есть, корейцы предпочитают по возможности не платить долги, и боятся смерти, а японцы - наоборот?
Точно, нельзя не учитывать и нынешнее влияние Америки, особенно на Корею а ещё больше - на Японию, вы правы. И на Китай тоже, в какой-то степени.
Ура, спасибо за ответ, уже здорово, что вы обещаете об этом подумать!
Я читала, так что поверьте мне на слово - в романах у Мосян Тунсю полноценный даньмэй, просто его не так уж много)) и там очень много других интересных вещей, помимо этого, так что лично я рекомендую читать что касается дорамы, то лично я не смотрела, но многие хвалят.
Я не совсем точно выразилась - дружба была и в романе, просто все сцены даньмэй были оттуда убраны, и романтическая привязанность+дружба+сложные отношения+приключения превратилась в дружбу+сложные отношения+приключения. Так что, просто сериал - это несколько урезанная версия романа без романтики, но со всем остальным. Романтики в новелле было процентов 10. Так что на 90% сериал точно повторяет роман, а 10% не изменили - всего лишь убрали.
Спасибо, было интересно. Хотя лично мне не хватило буквально ещё одной экстры про Оплот Форпоста-17 и ангелов Града Божия, мира, которому Костя посвятил Форпост-17 в обмен на Суть Света. И про то, как обитатели мира Град Божий закрепились в Форпосте-17 и спасли разумных жителей Оплота.
Может быть, уважаемые авторы добавят такую экстру? Пожалуйста! Думаю, не ошибусь, если скажу, что это порадовало бы не только меня, но и многих других читателей.
Это не помешало Китаю официально создать на основе одной из её работ популярную во всём мире и самую кассовую в стране 50-серийную дораму «Неукротимый: Повелитель Чэньцин» просто заменив этот жанр в сериале на дружбу.
Понятно насчёт Польши, но про Словакию я вообще ничего не знаю. Спасибо за пример.
То есть, по сути, если переехать из Кореи или Китая в Японию, жизнь особо не изменится? Спасибо за ответ. Мне почему-то казалось, что в Японии более свободная жизнь, чем в Корее и Китае. Если судить по японским дорамам.
Вот ссылка на пост с видеороликом, где автор показывает ссылки на сайты правительственных органов, только пробелы убрать нужно, а то без пробелов ссылка не проходила:
https://m. vk. com/wall-204884834_2078
И что он ответил, если не секрет? Очень интересно! (Служивший во Вьетнаме.)
Уважаемый автор, не знаю куда об этом написать, поэтому напишу здесь. Недавно узнала, что Мосян Тунсю, самую знаменитую китайскую писательницу фэнтезийных новелл, посадили в тюрьму на полтора года, и тут же вспомнила про ЮнМи. Посадили её за продажу книг помимо договора, кажется. Автора, книги которой собирается экранизировать нетфликс, на которые снимают 50-серийные дорамы, аниме и разнообразный мерч, не говоря уже о самих книгах. Сейчас она уже вышла на свободу, и говорит, что продолжит писать книги. В связи с этим у меня вопрос - как вам кажется, у китайцев и корейцев одинаковый менталитет? Корея, Китай, Япония - это один общий азиатский мир, с малозаметной поправкой на форму правления, или всё же это разные миры? И что вы думаете об этом?
А где же второй том?
Да, я тоже от них такого не ожидала
Оказывается, нет, не всегда нашла вот это обяснение:
Шичжи — 师侄 (shīzhí) — племянник/племянница по обучению (Ученик шиди/шисюна/шицзе/шимэй).
Отсюда (без пробелов): https://m .vk .com /wall420335393_763
То есть шичжи может быть учеником и шиди и шисюна, если верить этому объяснению
Китайцы не ищут лёгких путей
Да, китайские термины вечно такие конкретные, не то что русские, поэтому непонятно, называются ли старшие и младшие племянники по ордену одинаково или нет, а интересно))) ведь Шан Цинхуа по идее, тоже шиди, то есть младший собрат по ордену, для Шэнь Цинцю, как и Лю Цинге (если ттлько я не ошибаюсь), так что шичжи, возможно, означает именно "ученик шисюна", а вот для "ученика шиди", может быть, есть другое название? Или нет? Надеюсь, когда-нибудь я это узнаю)))
Спасибо за отклик!
Спасибо! Нет, не пишу, но мне очень интересны такие моменты, а выяснить это сама я не смогла, только благодаря вам удалось
К слову, а для Лю Цинге тот же Ло Бинхэ тоже шичжи?
Мне интересно, как будет называться ученик шишу для его (шишу) шисюна. Ну то есть если шишу - это младший собрат наставника, тогда как называет наставник ученика своего младшего собрата (своего шиди). Допустим, в Системе Мосян Тунсю Лю Цинге это шишу для Ло Бинхэ, а вот как бы назвал, например, Шэнь Цинцю ученика Лю Цинге, то есть своего, так сказать племянника по ордену? Не знаю, понятно ли и правильно ли объяснила...
Написал(-a) комментарий к произведению Косплей Сергея Юркина. Сакура-ян. (Часть вторая)
Спасибо за уточнение, теперь стало понятнее)