Написалa комментарий к произведению Чудовища
Ладно, я подобрала неправильное слово. Не канцелярит. Сложные обороты, которые выбиваются по стилю из основного текста: "предаваться любовным утехам", "есть некое высшее наслаждение в верности и преданности", "вожделение". Будто "Гордость и предубеждение" читаю. А не рассказ биолога. Если бы это были профессиональные термины, то скорее стоило ожидать "репродуктивную функцию" и "буйство гормонов". А не вот эту изящную словесность.
Я о чем. Героиня сначала говорит просто "детей чем-то кормить надо", "отправили куда-то к черту на рога", "а не как последнее чмо", а потом манера речи резко меняется на деву 19 века. Текст получается неоднородным по стилю без какой-либо причины, как только затрагивается интимная сфера.
Если вы этого действительно не видите (а не просто упрямитесь и возражаете, потому что надо отстоять честь своей работы), то у вас и правда в этом плане есть слепое пятно и значит где-то еще такая ситуация может повторяться. Как-то так.
P S Столько раз зарекалась писать комментарии, потому что все равно никто и никогда не воспринимает критику и советы в конструктивном ключе. Но иногда все-таки не удерживаюсь и вот...
Написалa комментарий к произведению Чудовища
Ну, канцеляриты там тоже есть, если вам это так важно)) "по окончании учебы", "независимо от их финансового положения", - это прям фразочки из официальных документов.
А по поводу вычитки текста. Ну ХЗ. Почему-то ваши бетаридеры оставили ошибки в тексте. Может, не стоит им сильно доверять?) Я сильно не вчитывалась, но вот к примеру:
«Анютик, так он меня всегда называл».
Вторая часть предложения поясняет первую, раскрывая значение слова «Анютик» (это прозвище, которым герой называл лирического субъекта). Согласно правилам пунктуации, в таких случаях между частями ставится тире.