131
501

Заходил(-a)

Написал(-a) комментарий к произведению Гроссмастер

Автор! Писать "Учитель учителя - это Гроссмастер" - ошибочно. Если "Гросс", то Гроссмейстер - германизм. Если "мастер", то Грандмастер - англицизм. Уж выберите что то одно.

Написал(-a) комментарий к произведению Побег из сказки

То что Вы написали точно является правилами русского языка или только рекомендациями? Рекомендации никакой силы не имеют. Более того, рекомендации легко могут противоречить правилам и законам (!). И рекомендатели не несут за это никакой ответственности, увы. Правила это утвержденные Министерством просвещения Российской Федерации и Министерством науки и высшего образования Российской Федерации документы. И, в частности, утвержденные (!) учебники для школ, колледжей и прочих учебных заведений. Как Вы верно заметили "В официальных документах, паспортах и других формальных ситуациях следует использовать транслитерацию." - и это официальная точка зрения данных министерств. Официально закрепленная в соответствующих официальных документах. Для всего нашего государства (Российской Федерации), уточню. Все остальное в Вашем тексте это частные мнения и рекомендации, не имеющие никакой правовой силы и противоречащие правилам русского языка нашего государства. И так будет, пока правила эти не поменяют, но официально и законным образом. Все!

Кстати, не проверял, но слышал что относительно слова и термина "кофе" правила таки официально поменяли. Если это так, то хороший пример правильных действий желающим изменений.

Написал(-a) комментарий к произведению Побег из сказки

Совершенно не важно что "Перевод имен собственных дело богомерзкое". А для "но имена собственные несут контекст" есть примечания. И кому это интересно и нужно - в примечаниях прочтут. Большинство, кстати, не станет разбираться, не интересно им это. Главное - есть правила русского языка. Они говорят - не переводится! Все.

Может Вам такой пример будет понятнее. Вот какой то водитель на общественном (не личном!) транспорте (автобусе) решил ехать навстречу движению по однополосной (одностороннего движения) дороге. Ему так правильно показалось! Вот здесь все тоже самое. 

В личных записках, в обещении - да пишите как хотите и что хотите. Но в предназначенных для общего пользования, тем более в переводах - будьте добры соблюдать правила. К сожалению в литературном мире уже давно нет аналога ГАИ...

Ну и по поводу "Снегга" особенно хочется заметить. Тут не безразличный человек выложил табличку с именами героев и тем откуда и почему у Роулинг эти имена такие. Вот после этой таблички сомнения в профессиональных умениях переводчиков очень усиливаются. Это если вежливо говорить.

Написал(-a) комментарий к произведению Избранный принц

Ну... А тут какой век то? В пересчете на земную историю? И у кого тут толковая армия? Не напрягайтесь, отвечу сам - у родственников принца. И эти родственники, в случае если захотят, присоединят к себе очередное "задрипанное" королевство. Потому как силу имеют. Ну а права - это приятный бонус, и его они имеют тоже.

Написал(-a) комментарий к произведению Первый в фамилии

В 90 годы было сильное сокращение армии. Лично знал несколько бывших офицеров. Кто то воспользовался обстановкой и уволился сам, кого то уволили. Звания от лейтенанта и по капитана включительно. Естественно, пенсий никто не получал, пошли работать.

Написал(-a) комментарий к произведению Побег из сказки

Да можно быть чьим угодно поклонником, но существуют правила русского языка. Ну и переводчики художественной литературы так же вызывают удивление, да. Что интересно, у переводчиков технической литературы совсем другие вопросы. Зашел ради интереса к ним на форум, так там спорят что правильнее использовать для фамилий авторов в списке использованной литературы - транскрипцию, транслитерацию или транспозицию, причем указание в скобках ФИО на английском, а в случае необходимости и оригинальном языке идет по умолчанию. Вот и возникает вопрос - то ли все эти люди поголовно малограмотные - зачем тогда в переводчики лезть, то ли считают себя законодателями - что так же не соответствует действительности. Ну и, конечно, на лицо отсутствие контроля и ответственности.

Написал(-a) комментарий к произведению Избранный принц

Каой Вы наивный... Сколько Пап в Авиньоне сидело? 9 штук почти 7 десятков лет? Это к весомости библии и римского права.

Все всегда решала сила. Пока у Испании была сила - Фландрия была у нее.  Свен Вилобородый и Кнуд Великий в Британию приплыли без всяких родственно-юридических прав - была сила. Тем более что уж прервать мешающую династию при наличии силы не так и сложно.

Если в придачу к силе есть какие то права - очень хорошо, проще будет дурить глупые головы. Нет прав - подходящие поводы и оправдания придумать недолго. Главное Сила! Так было, есть и будет.

Написал(-a) комментарий к произведению Побег из сказки

Без проблем. У Вас есть ссылка на официальный перевод? Не локализацию, естественно. Да и насчет ошибки... Что там было - транскрипция, транслитерация или транспозиции - я не определю. Вы хорошо знаете английский? Уверены что Лонгбаттом это не один из диалектов? Впрочем, лицезионный диск решил бы все вопросы. Ведь на нем есть помимо прочих и русский перевод и русские субтитры.

Написал(-a) комментарий к произведению Побег из сказки

Лично у меня лицензионного диска нет. Из за большого количества переводов разобраться где среди этих "локализаций" именно официальная мне не представляется возможным. Но! Вот кадр с русскими субтитрами. Общее количество субтитров в этой версии позволяет надеятся что это официальные субтитры.

Написал(-a) комментарий к произведению Побег из сказки

Как бы сказать правильно... Я говорил о правилах. Вы говорите о мнениях разных людей. Точно так же уж лет 20 часть интернет-сообщества голосит о том что надо писать "вы" со строчной буквы вне зависимости от обращения к конкретному человеку или группе лиц. Им отвечают - вот когда перепишут учебники русского языка и утвердят их в министерстве - вот тогда и будем так писать. Ну и что бы закончить этот разговор -         "Перевод имён собственных

Имена собственные на русский язык в общем случае не подлежат смысловому переводу — они передаются с помощью правил практической транскрипции, транслитерации или принципа этимологического соответствия (транспозиции)."


Не получается сделать ссылку на вики об "имени собственном".

Написал(-a) комментарий к произведению Побег из сказки

Таблица это хорошо. Сразу видно кто из русскоговорящих переводчиков знает русский язык и его правила, а кто не знает или сознательно их искажает (нарушает). Сознательное искажение - это плохо. И если для Волдеморта это можно обосновать необходимым набором букв (а можно и не обосновывать, использовав транскрипцию и отослав к примечаниям), то остальные имена собственные - смотрим правила русского языка. Вообще, конечно, переводчики это отдельнвя история. Грустная. Развал СССР, в часности исчезновение цензуры дало, в том числе, и сильное ухудшение качества переводов. Даже художественных, о технической литературе и речи нет. Так что увы.

Написал(-a) комментарий к произведению Побег из сказки

Мда... Это анекдот про Петьку и Чапаева, уже лет 60 как всем известен. Просто ошибки - это понятно. Но есть преднамеренное искажение правил - речь про это .

Написал(-a) комментарий к произведению Побег из сказки

Ну что же, посмотрю именно официальный фильм. Проверю. И я не агрессирую, просто надоело читать не ошибки - они у каждого бывают, а преднамеренное искажение простейших правил русского языка - все эти "войн" вместо воин,"Голубой Хер" вместо Блюхер и подобное этому.

Написал(-a) комментарий к произведению Побег из сказки

Хорошая статья. И ведь ни слова о переводе имен собственных! Так прямо и сказано - "Как переводить авторские неологизмы с английского ". Или Вы саму статью не читали?

Написал(-a) комментарий к произведению Побег из сказки

Автор что, и фильмы не смотрел? Кстати, ссылочку на официальный перевод с "Долгопупсом" можно? Мне вот подобное не попадалось, все же переводчики должны знать правила русского языка.

Написал(-a) комментарий к произведению Побег из сказки

Как бы так вежливо высказаться... Автор! По правилам русского языка имена собственные не переводятся! Neville Longbottom! Понимаете, не Долгопупс. И кстати, если уж у Вас такая логика, то почему у Гарри фамилия не Горшков или Горшечников?

Написал(-a) комментарий к произведению Я видел Сон

Смущает меня отсутствие у Вас понимания технических возможностей России тех лет. К слову, Франция так же не сможет помочь ГГ в его "прожектах". О необходимости таких нововведений... А, кстати, ну ГГ понятно, объяснить ничего не может, а вот Автор - сообщите, зачем для полевой пушки такой длинный ствол? Ну пусть не 75 калибров, пусть 60 - вот нафига он еще ближайшие 30 лет? Это я про то как вообще такое сделать вопросов не задаю. Не ответите Вы на них. Но хоть целесообразность попробуйте обосновать.

В отношении же скорости полета снаряда... Даже значительно позднее дульная (!) скорость среднего и более калибров была в пределах 800 - 900 м/с. Причем для 900 м/с ресурс ствола был на уровне 1 - 1,5 боекомплекта. Кто сделает орудия с дульной скорость 1000 м/с в конце 19 века? В количестве 10 штук (или сколько их там было?) да еще и с повторяющимися характеристиками. А, и боезапас под них - стандартные от Кане не подойдут... Ответ - никто.

В общем, самообразовывайтесь. И не надо подставлять технологии с разрывом в 3/4 века, это дурно говорит о Вас как о собеседнике.

Написал(-a) комментарий к произведению Я видел Сон

Да какой там диалог... Вот глава 35. Повеление начать разработку полевой (!) пушки калибром 3 дюйма и длинной ствола 75 калибров. А где то в начале были 50 калиберные 6" со скоростью полета снаряда (не дульной !) около километра за секунду (это, извините, 1000 метров в секунду)... Вы явно ничего не понимаете в артиллерии. Про паро-электрическую установку для кораблей в 1894 году - а какую, кстати, что генератор крутить то будет? Паровая машина? Ну и башни для орудий средней и противоминной (!) артиллерии. Вы явно не в курсе о критике башен крейсеров типа «Богатырь» морскими офицерами (в том числе артиллеристами) того времени. А они предлагали менять их на одиночные орудийные установки, причем аргументы были очень весомы. Думаю такого перечня достаточно? Так что лучше пишите про экономику, политику - как и говорил, в этом никто толком не разбирается. А про военные заклепки не надо.

Написал(-a) комментарий к произведению Я видел Сон

Смог дочитать до 36 главы. Более не выдержу. И, автор, не пиши про военные заклепки. Не надо, раз не имеешь знаний. Сочиняй лучше про экономику, в ней все равно никто не разбирается.

Написал(-a) комментарий к произведению В оковах Судьбы I

Не обращайте внимание. Все вполне мотивировано и логично. А если кто то читает по диагонали или не способен к логическому мышлению и анализу - то это его проблемы. 

Написал(-a) комментарий к произведению Первый удар

Результата было два. А если считать западню на дороге отдельно, то и три. И это на три раза больше, чем у всех остальных там присутствующих. В три раза написать не получается, у остальх то ноль. И да, общество сословное, и наниматель всегда прав.

Написал(-a) комментарий к произведению Первый удар

Не слишком сложно для средневековья? В последней главе прозвучало - "Древние права фольхов стоят выше законов империи," - и на этот вызов личный (!) представитель Императора не отреагировал. Это, извините, отнюдь не середина 19 века. Ваши же шпионские игры будут происходить лет на 70 -100 позднее.

Написал(-a) комментарий к произведению Первый удар

А какая разница? Общение в специфической среде очень быстро выявит "пиджака". Вот "партизан" вполне за своего пойдет, но возраст будет другой. И кстати, я писал буквально - "опытным оруженосцем ( или рыцарем ? ! )".

Написал(-a) комментарий к произведению Первый удар

Она не вызвала вопросов в составе подразделения. Это не рулить на големе, это взаимоотношения с сослуживцами и опыт поведения как в быту, так и на маневрах / поле боя. Опыт, Карл! Тут ни курсы, ни магическая сила с контролем не помогут. Еще раз - вопросов у сослуживцев нет.

Написал(-a) комментарий к произведению Первый удар

То есть берем студента-отличника факультета ДВС и за 2 недели делаем из него дальнобойщика способного успешно сгонять фуру в КНР и обратно? Не выйдет каменный цветок. Навык вырабатывается временем в реальных условиях.

Написал(-a) комментарий к произведению Первый удар

А мне вот интересно, когда и где Первая успела стать настолько опытным оруженосцем ( или рыцарем ? ! ) что не просто рулит мехом, но и пережила ночную авантюру? Помнится она представлена в книге молодой дамой, да еще и магом.

Написал(-a) комментарий к произведению Искусство войны: Эпизод I. "Непредвиденный Фактор".

Попробуйте это - https://author.today/work/364582 . Гораздо жестче и жизненней, совсем без розовых очков. Увы, только 1 том и когда в работу пойдет 2й неизвестно.

Ну и конечно вот это - https://author.today/work/63822 .

Написал(-a) комментарий к произведению Первый удар

В тексте написано, что кухня имеет в основе "слегка переделанный лафет легкой полевой пушки". То есть как минимум есть станина. По идее и зарядный ящик должен быть, к которому станина и цепляется. А у двуколки зарядного ящика есть дышло. Все. Комплектная повозка. Убрать у цепей слово "длинные" будет достаточно, на мой взгляд. Правда, пара зарядных ящиков как основа полевой кухни была бы проще и легче лафета с зарядным ящиком.

Написал(-a) комментарий к произведению Первый удар

Вот и мне интересно. Собственно в главе рассказано о нападении варгаров. Нападение успешно отбито. Соответственно, победители - люди, а конкретнее ГГ возглавляющий оборону. Так что или название главы неудачное, или в следующей главе ГГ ждет неприятный сюрприз.

Написал(-a) комментарий к произведению Космический извозчик. Адаптация

Мда... И снова здравствуйте... Ладно, придется уделить Вам время. Начнем с "Оружие производит выстрел с помощью газа из баллона. Курка, из-за особенностей конструкции игольника, там в принципе не должно быть." Не будем заострять внимание на сложностях технологий и размеров баллонов высокого давления и редукторов обеспечивающих нормированную подачу газа. Просто посмотрим схему пневматики в части узла сброса газа из камеры редуктора. Есть схемы с открытыми курками - в основном револьверы и пистолеты. Есть схемы с закрытыми.Но! Везде присутствует ударник (клапан узла сброса у пневматики) и то что по нему ударяет - курок. Собственно это и есть определение курка, просто он может быть раздельным с ударником, а может быть объединен в одну деталь как у ранних револьверов. Все! У автора явно схема с открытым курком.

Можете поискать в сети схемы пневматического оружия - их хватает. И, кстати, лично я считаю что чисто газовые (пневматические) схемы маловероятны. Скорее будет нечто вроде газообразного пороха. Что повлечет за собой необходимость инициации его, соответственно ударник, курок - короче все уже придумано и отработано.

Написал(-a) комментарий к произведению Космический извозчик. Адаптация

Мда... Оружие в рухах держали, говорите... Кажется Вам что то... "В книге описывалась работа игольника. Это вымышленное оружие, но обычно у него в обойме находятся не патроны, а иглы (отсюда и название). Стреляет оно с помощью газа. В таком оружии вообще курка нет." - ну прочитайте еще раз текст про игольник. Про режимы стрельбы игольника - ведь есть это в тексте? Чем режимы то переключаются? Переключателем, совмещенным с предохранителем? Чем его переключают? Короче, Вы лучше меньше пишите всякие глупости, а вместо этого займитесь самообразованием. О! Игрушки себе купите страйкбольные - пощелкаете большим пальцем предохранитель на пистолетах и переводчик огня на автоматах - может и поймете что нибудь. Раз уж с настоящим оружием у Вас так все плохо сложилось. И, что бы закончить разговор. Одним и тем же пальцем жать на спуск и переключать режимы не получится. А вот взводить курок и переключать - попробуйте.

Написал(-a) комментарий к произведению Космический извозчик. Адаптация

Вы, гражданин, не просто не специалист в любом оружии, вы еще и картинки понимать не способны. Курок, предохранители и различные переключатели (переводчики огня) на личном огнестрельном оружиии приспособлены для переключения (взвода) большим пальцем руки. Так что все правильно написано - "Переключаешь тем же пальцем, что и на курок нажимаешь.".

Написал(-a) комментарий к произведению Первое копьё

Мда... Ну попробуем еще раз. Итак, возможность наличия биома Пепельныых Земель белее не оспаривается? На примере пустынь и тундр арктического и субарктического регионов? Не все из которых вообще к морю имеют выход. В книге показан только 1 (один) представитель биома ПЗ - падальщик. Что вполне соответствует плотности биомов выше названных примеров. Все остальное - слухи. Вполне на уровне легенд о мамонтах народов крайнего севера и сибири. И все соответствует Вашим пунктам 2, 4, 5 и 6. Далее.

Пункт 1 - Вам уже обьяснили что там не яд в прямом смысле этого понятия. Местная живность мутировали или еще как приспособилась. Что непонятного?

Пункт 3 - караваны и охрана такого уровня необходима скорее от конкурентов и бандитов. Не забываем что добывают в ПЗ. Ну и виверн не стоит забывать.

Теперь Ваши "логические выводы".

"Воды мало, растительности мало, из этого следует вывод, что и зверей должно быть мало и они не отличаются размером, но это не так. " С чего Вы взяли что это не так? Напоминаю вновь - есть только 1 (!) случай когда повстречалось 1 (!) местное животное. То есть там вовсе не кишит живность. Я бы порекомендовал для наглядности посетить зимнюю тундру, но ведь не поедете.

"На ПЗ обитают твари, которые могут справится с хорошо вооруженным человеком или даже паро-маго големом, из этого делаем вывод, что они большие, сильные и когтисто-зубастые." Ни одного примера из книги, все на уровне слухов. Опять же - читайте легенды северных народов. Там много чего есть.

Про остальное даже упоминать как то лень. Ваши фантазии о тварях размером с автобус не подтверждаются текстом книги, ну а караванные пути - кого пути, кстати, контрабандистов или таящихся добытчиков артефактов? В общем очень слабо. Детская логика, мягко говоря. И, кстати. Напомню что в книге мир уровня середины 19 века нашей земли. Скорее всего с социальными артефактами 12 - 14 веков. Может хоть это Вам поможет.

Написал(-a) комментарий к произведению Первое копьё

Ищите, кто мешает. Но на основе изложенных автором "фактов". А они свидетельствуют: 1. Растительность есть. 2. Животные есть. Какие - подробно не указано. Все. Так что для "парадоксов" или еще каких либо утверждений по типу "Не может образоваться цепочка трава-травоядные-хищники." нет никаких обоснований. Тем более если вспомнить о пустынях и полупустынях арктики и субарктики. Где вполне себе есть жизнь. А раз Вы сами до такого додуматься не можете - то пишите свое, где все будет соответствовать Вашему мнению.

Если уж хочется заняться конструктивной критикой - револьверные ружья к вашим услугам. Захотелось автору - ввел их широко. А на деле увы... Вот и покритикуйте.

Написал(-a) комментарий к произведению Первое копьё

Точно? Были там и все сами видели? Что достаточно и чего недостаточно. Или просто фантазируем? Ну так сварганьте собственный мир, да выложите на обозрение свои фантазии.

Написал(-a) комментарий к произведению Первое копьё

Точно? Глава 14 - "Увеличиваю картинку. Всматриваюсь. Действительно в низине что-то зеленеет. Маленький очаг зелени выделяется на фоне бледно-бурой, пожухлой травы, словно маяк в ночи.". Это не говоря о наличии хищников, так же упоминаемых.

Написал(-a) комментарий к произведению Первое копьё

Внезапно, Вы представляете разницу по кинетической энергии слонобоя (грубо это крепостное ружье) и 57 мм пушки из "ромба"? Узнайте.

Написал(-a) комментарий к произведению Первое копьё

Может быть да, может быть нет. Нет лора по обсуждаемому миру. Вот вообще нет, и сам автор это признает. Говорит что он не Толкиен. Тем более что изначально в обсуждении говорилось о возможности полноценного биома в этих землях, а не только о пропитании человеков. Тем более и с человеками там все неплохо. Города есть, а ЖД пока нет. Значит питаются чем то. И сомнительно что вся еда привозная - уровень логистики не тот.

Наверх Вниз