46
200

Заходил

Написал комментарий к произведению Ревизор: возвращение в СССР 28

Дело не в самих "солидных людях", а в том, что вращаясь среди них, нужно соответствовать. Там по одежке встречают. По часам. Штиблетам. Галстукам. По партакам, наконец. Шутка. ГГ зарабатывал неплохо. Уверен, в брендах разбирался. Если сам вначале не знал, как правильно тот или иной бренд произнести, приказчик в бутике объяснит. :)

Написал комментарий к произведению Ревизор: возвращение в СССР 28

С чего бы вдруг? Я ничего подобного не утверждал, если что. :) "Картье" - он и в Африке "Картье". Как и "Тиссо" - это "Тиссо". Лично у меня, профессионального переводчика, и язык не повернется как-то иначе произнести. :)

Написал комментарий к произведению Ревизор: возвращение в СССР 28

Продолжаем придираться. С запятыми что-то начудили в этот раз. 🙂 



ГЛАВА 5

Существует масса нюансов как и в обходе => Существует масса нюансов как в обходе теста 

интуции=> интуиции

самопрозванному => самозванному 

сиденье своей Волги=> сиденье своей «Волги»

при гостинице Россия=> при гостинице «Россия»

я догулял с Тузиком и вернулся к себе в кабинет и засел за тему полиграфа => я догулял с Тузиком, вернулся к себе в кабинет и засел за тему полиграфа

доверие к нему у людей совершенно необоснованно => доверие к нему у людей совершенно необосновано

А, на самом деле, эти эмоции => А на самом деле эти эмоции 

Невозможно однозначно утверждать, правду говорит испытуемый или врёт на основе одних только показаний полиграфа. => Невозможно однозначно утверждать, правду говорит испытуемый или врёт, на основе одних только показаний полиграфа.

Так что, не важно => Так что не важно

Тем более, что он будет => Тем более что он будет 

Всё это уже делается на Западе и не один год. => Всё это уже делается на Западе, и не один год.

Французском посольстве => французском посольстве 

раз за всю жизнь и то, на отдых… => раз за всю жизнь, да и то на отдых… 

Вроде, успокоилась… => Вроде успокоилась…

память, как у золотой рыбки=> память как у золотой рыбки

Только, сначала такси вам вызову. => Только сначала такси вам вызову.

Первым делом бросился в глаза очень качественный кожаный ремешок и только потом разглядел и сами часы. => Первым делом бросился в глаза очень качественный кожаный ремешок, и только потом разглядел и сами часы.

Хотя сами они выглядели не броско, но корпус у них явно был из золота. => Хотя сами они выглядели неброско, корпус у них явно был из золота.

может быть похож на что угодно, хоть, на белое золото, хоть на красное. => может быть похож на что угодно, хоть на белое золото, хоть на красное.

Покрытие может быть любым и на такие часы никто внимания не обратил бы. => Покрытие может быть любым, и на такие часы никто внимания не обратил бы. 

Ищут книги диссидентов, эротические журналы, или чего похлеще => Ищут книги диссидентов, эротические журналы или чего похлеще

КГБ не проблема послать человека в аэропорт, и выяснить, что => КГБ не проблема послать человека в аэропорт и выяснить, что 

работает на перспективу, и готов к первоначальным убыткам => работает на перспективу и готов к первоначальным убыткам

что у него на руке, или у жены на шее => что у него на руке или у жены на шее

позвонить и, хоть, в институте появиться => позвонить и хоть в институте появиться

кто-то из этих людей, как раз, и будет решение => кто-то из этих людей как раз и будет решение 


Глава 6

Расслаблено => расслабленно

таких как она, у СССР => таких, как она, у СССР 

Начала думала, как ей передать - Сначала думала/Начала думать

на Волге => на «Волге»

передала ей визитку подполковника Косельни, и честно рассказала, => передала ей визитку подполковника Косельни и честно рассказала,

Взять, хотя бы, Лайлу, жену Амаля. => Взять хотя бы Лайлу, жену Амаля.

Но, хотя бы, ругать не стала => Но/Ну, хотя бы ругать не стала

Одно дело бы Попов уехал => Одно дело, если бы Попов уехал 

Тиссот => Тиссо (правильно именно так, конечная t в фамилии франко-швейцарского происхождения не произносится). Лучше в кавычках.

И то, и то, стоит тысячи долларов. => И то, и то стоит тысячи долларов.

агентам, тем, что бизнесменов изображает => агентам, тем, что бизнесменов изображают

Дежурный на этаже доложил ему, что капитан Артамонова его искала и Воронин тут же вызвал её к себе. => Дежурный на этаже доложил ему, что капитан Артамонова его искала, и Воронин тут же вызвал её к себе.

Не густо… => Негусто… 

Мне каждый препод, каждый однокурсник столько лет в лицо смеётся, => Мне каждый препод, каждый однокурсник столько лет в лицо смеются, 

Ты, просто, оправдание себе ищешь! => Ты просто оправдание себе ищешь!


А чё сразу минусовать-то? Разве не прав? Чудные люди. Вычищенный текст и читать приятней.

Але, народ! Мой пост - не оценка труда авторов. Это технический момент, не более того. Помощь. Захотят они внести правку в текст или нет, их дело. Не понимаю, за что минусы. Кого мой пост так задел, что за минусатор схватиться захотелось? 😬

Написал комментарий к произведению Ревизор: возвращение в СССР 28

Справедливости ради, такие уникумы тоже встречаются даже среди торговцев. Некто без знания французского ничтоже сумняшеся швейцарский кофе Jardin обозвал "Жардин". 😵 Тогда как правильно было бы "Жардэн", согласно правилам практической транскрипции. Видимо, секретутка документацию переводила...

Написал комментарий к произведению Ревизор: возвращение в СССР 28

ГГ в прежней жизни немало пожил и повидал. И уж о том, как знаковые бренды правильно произносятся, наверняка знал. Все ж не в деревне коровам хвосты крутил, а среди солидных людей вращался... :)

Написал комментарий к произведению Ревизор: возвращение в СССР 28

Спасибо за интересную историю. Читается, хорошо. Даже затягивает, я бы сказал. В том числе и благодаря очень грамотному языку, особенно в сравнении с отдельными здешними авторами, на чьи тексты без слез не взглянешь - столько ошибок. Тем не менее, у вас тоже ловятся "блошки". Их немного, но все же попадаются. Причем это практически одни и те же досадные ошибки. Поэтому осмелюсь на небольшой разбор полетов. Надеюсь, необидный. Как говорится, no offence meant. Кому неинтересно, могут не смотреть, я под спойлер спрячу.


Итак, нынешние главы 1-3:

Сколько не расспрашивал, почему, но так и не понял.

Хроническая ошибка в написании союзов с "ни". Встречается практически в каждой части. Вашему корректору на заметку:
Сколько (бы) ни
Как (бы) ни
Где (бы) ни
Куда (бы) ни
Откуда (бы) ни
Кто/что (бы) ни

Ну, еще запятые, как же без них... 🙂 

Вдруг я ошибся, оценивая его и он начнёт возмущаться, что не тому часы подарил… - Пропущена запятая после "его", закрывающая деепричастный оборот.

Ругаясь про себя на младшего Заурова на чём свет стоит, за то что весь город уже в курсе, как он в этот раз се... - Первая запятая лишняя. При этом пропущена запятая после "то". 

На этом вроде бы все. Что же касается предыдущих частей, там на глаза попадались следующие периодически повторяющиеся ошибки:
- Набившая всем оскомину путаница с окончаниями возвратных глаголов -ться/-тся. На месте корректора (если таковой имеется) я бы отдельно перепроверял текст на эти ошибки простым поиском в текстовом редакторе.

- Так же/также. Раздельно пишется, когда подразумевается "таким же образом" и отвечает на вопрос "как?". Слитно пишется, когда смысл "в равной мере, равным образом, тоже, вместе с тем, одновременно". Такая же фигня с "то же" и "тоже". 🙂 

- Неверное (раздельное) написание прилагательных и наречий с префиксом не- -- словообразовательной единицей, образующей имена прилагательные со значением, противоположным значению слов, от которых соответствующие имена прилагательные образованы (небольшой, невеселый, неглупый, неплохой, несильный, нечестный, неверный и т.п.), или наречия с отрицательным обстоятельственным значением (недаром, некстати, немедля, ненадолго, ненамного, неспроста, нехотя). Раздельно не (и это уже будет не префикс, а частица) с прилагательными и наречиями пишется, когда имеется противопоставление: не большой, а огромный; не глупый, а хитрый; не плохо, а очень даже ничего; и т.п.


Были еще какие-то типичные (хоть и немногочисленные) ошибки, но сейчас что-то никак не вспомню. Это перечитывать всё надо. Так что просьба сильно не ругаться за придирчивость. Просто уже лет тридцать правлю чужие тексты, как результат - налицо профессиональная деформация: хочу того или нет, но глаз сам за ошибки цепляется, гад такой...   

Написал комментарий к произведению Мне отмщение, и Аз воздам

Хм... Корректор и первую главу не читал, похоже. А если читал, то это не корректор, а так, самозванец. К слову, указывать на ошибки на здешнем ресурсе то ещё приключение, учитывая невозможность скопировать текст. А ручками каждую ошибку исправлять - это для извращенцев. Помнится, на крузовском форуме, куда одно время регулярно захаживал, все было гораздо демократичнее. Можно было скопировать текст и править его в Ворде в процессе чтения, если уж от опечаток и всевозможных ошибок, включая грамматические, глаза болят. С отображением изменений, как принято среди всамделишных корректоров. Впрочем, там за чтение невычитанного текста денег не требовали, поэтому претензии предъявлять было бы странно. Но здесь - другое дело. Без обид. Просто замечание.

Написал комментарий к произведению Вперед в прошлое 5

А сегодня такие становятся легкой добычей всяких "служб безопасности всех банков"... И безропотно платят "газовщикам" десятки тыщ за впаренный ненужный копеечный шланг... И дверь открывают кому ни попадя. И хоть сто раз им все объясни, останутся такими же наивными и беззащитными.

Написал комментарий к произведению Штуцер и тесак

Небольшое замечание. "Французский" язык, на котором говорит ГГ, поживший во Франции, таковым вовсе не является. Набор слов. Даже гугл-переводчик правильней переведет. Это просто беда какая-то. Не владеющие иностранными языками авторы зачем-то (понятно, что для антуража, но насколько это оправдано?) сплошь и рядом вставляют в русский текст типа "импортные" фразы, даже не подумав хотя бы проконсультироваться у кого-то, кто действительно владеет соответствующим языком. Результат выглядит дико. Как, к слову, и прочие перлы из технических и других областей знаний, в которых авторы не очень сильны. Вроде "размножения клеток воды" и "артериосклероза сосудов" в "Экстрасенсе", если мне мой склероз не изменяет... Без обид. Просто наболело, извините. Знать все невозможно, но спросить у специалиста ведь не зазорно? Чтоб не плодить "стрелки осциллографа".

Написал комментарий к произведению Родезия. Рюмка студеного счастья

А вот описание охоты Брежнева на кабанов, оставленное Суходревом. Если кому интересно. Блин, ссылка по-нормальному не вставляется. https:__studfile.net_preview_4049239_/page:83_ Вместо подчеркивания слэш / нужно подставить.

Написал комментарий к произведению Родезия. Рюмка студеного счастья

Красиво. Понравилось. Вот кого мне тут в мизансцене все же не хватает, так это Суходрева - личного переводчика Брежнева. Громыко переводчик не нужен был, а Брежневу и прочим как с тем же Ван дер Билом общаться? О том, что и Тереза по-русски умеет, никто не знал, так что переводчик должон быть непременно. Да и протокол, мать его, никто не отменял. Вот, к примеру, настоящий Брежнев на настоящей охоте (тот самый 1971 г., кстати):

Слева направо: Суходрев, Киссинджер, Брежнев, безымянный егерь.

Вот еще одно фото, чтобы представить Леонида Ильича в то время, кто не помнит. :)

Написал комментарий к произведению Родезия. Рюмка студеного счастья

Ага, художник поработал, наконец. ;)

Но на мой взгляд, слащавый медоед какой-то получился. Няшка. А парень-то боевой, на самом деле. Палец в рот не клади. Как и самому скауту, к слову. :)

Наверх Вниз