
Написалa комментарий к произведению Исчезнувшая стихия
Присоединяюсь к тем, кому в новой редакции не хватает того, ради чего раньше перечитывали книгу.
Среди прочего: в старой версии Ширан говорил "Что же ты наделала, сердце мое? Что я наделал?" Теперь второго вопроса нет. На мой взгляд, эмоциональная окраска сцены меняется.
Перед костром Ширан просил Стэра беречь Сид на стороне, беречь, пока он сам не придет. Теперь там только "береги ее на той стороне". Опять же, некий эмоциональный оттенок потерян.
Что же, видимо, мне в свое время понравилось не совсем та история, что задумывал автор. Жаль. Тем более жаль, что на другом сайте старой версии больше нет.
Написалa комментарий к произведению Печать папоротника
А на каком языке ра — свет?
Ай (я) — как будто из английского, аспид (змей) — либо греческий, либо старорусский. А ра (свет) откуда? И всё это один язык?