Написал(-a) комментарий к произведению Напряжение на высоте
как правильно (на/во)?
К слову, все окна палат выходили исключительно на внутренний двор –
Заходил(-a)
как правильно (на/во)?
К слову, все окна палат выходили исключительно на внутренний двор –
Столкнулся с тем, что авторы на этом сайте запрещают копирование/скачивание книг (купленных).
Сложилось впечатление, что они думают, что защищаются от пиратов. На самом деле этот механизм не работает, тексты прекрасно скачиваются (несколько секунд на главу).
Я это к чему: с сайта читать не всем удобно, эта защита НЕ помогает от пиратов, но создает неудобства читателям, привыкшим использовать читалки.
Уважаемый автор, если можно, откройте скачивание в html или fb2.
в этом же предложении
согласился Еремеев, и первым зашел
зпт не нужна?
и снова к-ко
– Прошу ко столу,
имхо, здесь "к"
Невысокий кованный заборчик
думаю, по электронке лучше не отвлекать, здесь тоже не очень удобно (отслеживать все комментарии - бессмысленно тратить время).
к дну ущелья
Сторонний вопрос: в комментариях проставляются переносы. Кто-нибудь может подсказать, скрипт/алгоритм/библиотеку, используемые для этого?
Хотя, наверное, не надо. Похоже, используется бестолковый перенос по слогам (
Как сообщать об опечатках? С одной стороны портят впечатление, с другой - "да и ладно", но если есть более-менее удобный способ ...
Взял я папку обоими ладонями и обозначил
ранее по тексту еще были, но "да и ладно"
Спасибо, за предыдущие книги перевел (максимум из предложенного, надеюсь, процент владельцев сайта меньше, чем, например, у гугл). Прочитал последние комментарии, судя по ним, эта книга последняя в серии. Есть еще несколько незавершенных линий сюжета. Кмк, в сотню оставшихся страниц все не уместить.
Например (и вся семейная история):
– Братик тебя накажет, – выдохнула маленькая принцесса.
Написал(-a) комментарий к произведению Напряжение: том 6. Замыкание
небольшая опечатка
лихость из театральных из постановок и добавить исторической правды,