Перечитал свой первый ответ на Ваше замечание и вновь убедился, что быстро писать не могу и любой текст, написанный мной «в режиме реального времени» выглядит крайне коряво.
Если я правильно понял Ваше замечание, Даша не могла назвать свои ощущения словом «тактильные». Разумеется, это так: Даша не могла знать, что ощущаемые ею прикосновение ветки, вибрация от ползущего по коже жучка, ощущение давления её тела на землю etc именуют «тактильными». Но она же их чувствует, правда?
Автор же описывает это без расчёта на то что читать будут за три сотни лет до того как он это напишет. Согласитесь: описывая, как некоего путешественника типа Афанасия Никитина занесло в Африку и он там, случилось, отдохнул в тени баобаба, я прекрасно понимаю, что он мог не знать имени этого дерева. Я наивно рассчитываю на то что читатель знает что такое баобаб и, читая, представит себе отдых героя именно под баобабом, а не под странным «турецкого зодчества барбаканом со слоновьими хоботами наверху».
И то, что в моих описаниях проскакивают словечки, за значением которых «свидетели ЕГЭговы» вынуждены обращаться к справочникам – каюсь, знаю. Но поделать с собой ничего не могу.
Написал(-a) комментарий к произведению Даша по имени Ангел
Перечитал свой первый ответ на Ваше замечание и вновь убедился, что быстро писать не могу и любой текст, написанный мной «в режиме реального времени» выглядит крайне коряво.
Если я правильно понял Ваше замечание, Даша не могла назвать свои ощущения словом «тактильные». Разумеется, это так: Даша не могла знать, что ощущаемые ею прикосновение ветки, вибрация от ползущего по коже жучка, ощущение давления её тела на землю etc именуют «тактильными». Но она же их чувствует, правда?
Автор же описывает это без расчёта на то что читать будут за три сотни лет до того как он это напишет. Согласитесь: описывая, как некоего путешественника типа Афанасия Никитина занесло в Африку и он там, случилось, отдохнул в тени баобаба, я прекрасно понимаю, что он мог не знать имени этого дерева. Я наивно рассчитываю на то что читатель знает что такое баобаб и, читая, представит себе отдых героя именно под баобабом, а не под странным «турецкого зодчества барбаканом со слоновьими хоботами наверху».
И то, что в моих описаниях проскакивают словечки, за значением которых «свидетели ЕГЭговы» вынуждены обращаться к справочникам – каюсь, знаю. Но поделать с собой ничего не могу.