
Написал(-a) комментарий к произведению Нет другого порядка
Спасибо, у меня от этого рассказа есть ощущение недокрученности, но рад, что вам понравилось)
Заходил(-a)
Спасибо, у меня от этого рассказа есть ощущение недокрученности, но рад, что вам понравилось)
Вы требуете от чёткой мотивации нелюбви к королевской власти, хотя она, как и в реальной жизни, может заключаться просто в самом факте нелюбви, нежелании подчиняться, ксенофобии, ещё чём-то. Причём ксенофобия здесь с обоих сторон.
Насчёт того, зачем захотел владеть: в рассказе есть упоминание того, что в результате войны королевство проигравшее просто перестало существовать, а эта земля - была частью. Думаю, что ни один король не отказался бы от завоёванного куска земли.
Впрочем, я вижу, что, скорее всего, ваша проблема с этим текстом в том, что вы приверженец строго рациональной литературы, где персонажи всегда действуют суперрационально и логично, где всё всегда объяснено и работает, как часы. Я же считаю, что произведение может быть иррациональным в некоторых аспектах, поскольку наша жизнь тоже далеко не всегда подчиняется чётким законам логики, я бы даже сказал, что чаще не подчиняется. Жаль, что мы с вами не сошлись, но мне стало интересно прочитать ваше произведение для конкурса.
На часть этих вопросов в тексте ответы есть. По поводу уклада на болотах я уже писал ниже - порядок не обязательно должен быть каким-то чётким сводом правил, это в том числе может быть право на анархию. Право на анархию точно никак не сочетается с королевской властью. Жители болот уже одним своим нежеланием подчиняться и быть под чьей-то властью автоматически нарушают естественный порядок вещей в королевстве. Это как раз и есть основа конфликта, причём конфликта, который мы можем видеть в разных произведениях на протяжении всей человеческой истории - конфликт свободы и государства. Он здесь не акцентирован, потому что это всё же не социальный роман и важно другое.
По поводу того, как они решают присоединиться - выбор читателя из предложенных в тексте на примере главного героя двух вариантов: промывка мозгов при помощи колокола или сознательное принятие уклада жизни болотных правил. Почему болотники сами не рассказывают о своих порядках? Потому что, фактически, являются дикими людьми, которые не владеют языком королевства, об этом тоже говорится.
Спасибо за прочтение. Жаль, что вам рассказ показался пустым высказыванием, потому что высказывания здесь нет и не должно быть.
Для меня самого такой рассказ - эксперимент, я и сам не большой любитель такого стиля повествования, но автор должен тренировать разные стороны, чтобы достичь хоть какого-то мастерства. Так что я бы и сам много такого не потянул ни в плане чтения, ни в плане написания, но рад, если самое важное здесь - атмосфера и напряжение - вам понравилось.
Ну почему не ради этого? Как раз-таки ради саспенса в основном здесь всё и сделано.
Рассказ хороший, он погружает в мир (возможно, даже чересчур, количество комментариев про тяжеловесность и количество описаний говорит само за себя, я повторяться не буду), неспешный, последовательный. Основная интрига хоть и не очень закрученная, всё же вызывает интерес, пусть и разгадывается довольно быстро. Как по мне, гораздо больший интерес вызывает личность и история знахаря.
Но у меня есть два основных вопроса:
1. Зачем мораль в конце текста настолько в лоб выдавать читателю, да ещё и таким неестественным образом?
2. Почему в мире, где всё явно существует в славянском сеттинге, а главный герой является, судя по всему, представителем варягов (об этом говорится в тексте), он носит испанский титул альгвасил? Не логичнее ли было бы выбрать что-то у тех же самых варягов или, может, славян? Было бы интересно услышать мотивацию выбора именно этого слова с учётом сеттинга.
Да, я понимаю, ни в коем случае не воспринимаю ваши слова как упрёк или поучение. Это просто довольно информативное для меня обсуждение, за что можно только поблагодарить.
Возможно, но мне было интересно поработать именно с таким персонажем, который твёрдо уверен в своей позиции, но не может её обосновать ничем, кроме данности. Мы часто встречаем таких людей в реальности, но в текстах такие персонажи появляются редко.
В любом случае, спасибо за обсуждение, это было интересно и полезно, всегда хорошо получать такую осмысленную обратную связь)
Рад, что вам понравилось.
По поводу порядка, если вам интересно, можете посмотреть ветку комментариев Ивана Каминского, там в последнем сообщении я рассказываю, какое видение было у меня, а они делится своими мыслями, тоже интересными.
Спасибо за отзыв.
На самом деле, возможно, я бы действительно добавил ещё несколько сцен в середине, сократив при этом начало, чтобы текст не казался слишком затянутым, но первоначальный вид мне показался удачным, так что тут уже стоить только винить момент)
Насчёт вотэтоповоротов - вообще не фанат этого приёма. Мне это кажется довольно дешёвым, что ли. Конечно, иногда это может быть уместно, но я всё же большой поклонник творчества Керуака и Гибсона, а они - мастера именно плавного повествования, где линии не переворачиваются неожиданным образом, а, скорее, сплетаются в неожиданный рисунок.
Что касается конкретно этого рассказа, я рассматривал разные варианты поворотов, но в итоге их все забраковал, потому что они казались мне неестественными, неподходящими рассказу, где всё строится больше через нагнетание и постепенное сгущение красок. Слишком безумно-Лавкрафтовским или фэнтезийно-сумасшедшим мне тоже текст делать не хотелось, потому что изначально эта задумка береглась для детективного рассказа, и долю реализма оттуда хотелось сохранить.
Спасибо)
Я бы не сказал, что это тёмное фэнтези, потому что никаких признаков этого жанра в рассказе нет - ни серой морали, ни неоднозначных героев, ни жестокости, но, тем не менее, пока это лучший рассказ, который я видел на конкурсе (хотя прочёл и не так много). Здесь не очень оригинальный, но хороший язык с очень небольшим количеством стилистических неточностей, которые легко поправятся, адекватный и интересный сюжет с небольшой детективной линией, персонажи хорошо раскрыты (хотя немного большего акцента на связи Лиама с Джоанной мне всё же не хватило, чтобы прочувствовать её смерть), есть неожиданный поворот, который логически обоснован и понятен.
В отличие от других прочитанных мной произведений, этот рассказ смог заинтересовать, не вызвал вообще никакого отторжения. Это полноценное произведение, без всяких "но". Честно говоря, после прочитанного, я уже не думал, что попадётся хоть что-то нормальное. Жаль, что здесь меньше просмотров, чем на других текстах, которые я бы литературой не назвал. Спасибо за хороший текст.
Только "Проблема не в том", конечно. Сразу не заметил эту опечатку.
Спасибо за отзыв. Редко работаю, на самом деле, с произведениями, где саспенс играет ключевую роль, хорошо, что, судя по комментариям, мне это неплохо удаётся)
Проблема в том, что Вы описываете что-то мрачное, было бы странно высказывать такую претензию в отношении рассказа с конкурса тёмного фэнтези. Проблема в том, что Вы этого не описываете, а просто диктуете читателю, какие эмоции он должен испытывать. Заметьте, что в примерах, которые касаются мрачности, я не привёл ни людей-роз, ни красно-чёрный замок, ни каких-то других собственно описательных моментов. Я привёл слова, которые обозначают эмоции. И это очень неглубокий, поверхностный подход. Всегда проще написать условно "земли, полные безысходности", чем посвятить предложение или абзац описанию этих земель.
Рассказ плох, причём плох настолько, что в какие-то моменты я бы даже назвал его нечитабельным. Но после первого прочтения мне не удалось сформулировать, что же конкретно не так в этом рассказе, а писать общими словами хотелось. Поэтому я решил сесть прочитать его во второй раз, и во время нового прочтения у меня сформировалось четыре конкретных тезиса. Все они одинаковы важны, а результатом становится то, что "Бесконечный Сумрак" я мог с уверенностью назвать одним из худших виденных мной текстов в жизни.
Первый тезис. Авторское представление о мрачном. Это единственная чёткая претензия к тексту, которая сформировалась у меня ещё при первом прочтении. Честно говоря, ещё в первом абзаце я засомневался насчёт того, стоит ли этот рассказ вообще читать. Есть хороший критерий, который позволяет определить, насколько оригинально автор подошёл к созданию мрачной атмосферы (частично этот принцип я позаимствовал у Старика Мюррея): посмотреть, насколько часто в тексте встречаются слова, которые буквально имеют "мрачное" значение. Зачем это нужно? Затем, чтобы понять, насколько хорошо автор в целом справляется с тем, чтобы быть не банальным в нагнетании саспенса, а здесь Вы это явно стараетесь сделать. Понятное дело, что это довольно формалистский подход, но он самый наглядный. В этом рассказе в первом абзаце мы видим сразу целую гору банальностей: Бесконечный Сумрак, королева Отчаяния (ещё и с большой буквы), безысходность, бездна обречённости, безнадёжность и так далее. Вместо того, чтобы создать действительно правдоподобную, жуткую атмосферу, а потенциал для этого есть, причём хороший, Вы просто называете, причём называете самыми банальными вещами, которые ассоциируются у людей с чем-то мрачным. Как мне кажется, это очень ленивый подход к прописыванию атмосферы в тексте. Местами концентрация этой мрачности доходит до такого абсурда, что кажется, будто читаешь школьный фанфик от человека, который любит то ли мрачные женские романы про вампиров, то ли творчество группы HIM. Это касается и внешнего вида персонажей, и создания атмосферы, и того, как Вы описываете характер. Как описать плохого персонажа? Можно прописать мотивацию, можно показать его поступки, заставив читателя самого возненавидеть персонажа за мерзости, который делает. А можно просто написать "Трэя Трэвиша никто не любил, потому что он всегда вёл себя, как последняя скотина". Это элементарно скучно, не глубоко. Из-за этого текст воспринимается как постановочное нечто с дешёвыми декорациями, созданными по мотивам всего мрачного, что автор читал.
Второй тезис. Язык и стиль. Это частично связано с предыдущим тезисом, поэтому, наверное, он и пришёл мне в голову вторым. В целом текст написан стилистически нейтрально, но с заходами в готический пафос, что само по себе неплохо, это хороший, работающий микс, если автор умеет им пользоваться. К сожалению, здесь не тот случай. Первое, что бросается в глаза, это количество околоканцелярских пассивных конструкций, которые рушат впечатление о художественности текста: бродили по огромной территории; отправился в длительное путешествие; приходилось довольствоваться; отстранил от службы, потому как; медленно продвигался вперёд и так далее. Таких примеров по тексту много, это распространённая ошибка и легко исправляется, но здесь похожих моментов как-то слишком уж много, особенно для автора с двумя романами. Встречаются и совсем технические момент, например, повторы местоимений и не только (распахнула наивные голубые глаза; его глаза всё-таки встретились, и из-за взгляда этих нехитрых глаз) с её или то, что три абзаца про главного героя буквально начинаются с трёх идентичных конструкций: воин шёл, мужчина шёл, Трэй дошёл. Но больше всего портит впечатление от текста стилистические смешение: среди пафосных конструкций с использованием книжной лексики в друг встречаются разговорные слова и выражения в духе "частенько" или "надо заметить" (привёл бы больше примеров, но текст нельзя копировать, а перепечатывать - дело слишком долгое). Встречаются и вовсе смешные моменты, например, в мрачной сцене яблоко вдруг превращается в ускакавший десерт, за которым герой бежит так, будто бы от этого зависит его жизнь, а потом этот же ускакавший десерт становится причиной того, что тело мёртвой девушки катится наперегонки с яблоком с холма. Я сомневаюсь, что Вы хотели здесь добиться комизма, но из-за выбора слов эффект получился именно таким. Ещё хорошо запоминается момент, как герой в одних штанах (на этом сделан акцент) куда-то бежит, что является буквально классикой любых комедий. Диалоги в стиле "Я искал, но не нашёл. - Это грустно". Слова Рубина о том, что королева долго ждала того, кто сможет "беспрепятственно входить в её замок" буквально после сцены секса - не могут вызвать ничего, кроме улыбки (это может казаться какой-то озабоченностью, но, поверьте, профессиональные редакторы такое исправят). Реплика Трэя "У неё было лицо... такое же, как у неё" - показывает его не как забывшего о своём могуществе короля, а, как писали в комментариях, старика с деменцией. Подобные моменты: неудачный выбор слов, ненамеренный комизм, стилистические ошибки и смешение, ошибки, повторы - в совокупности с тем, что в рассказе атмосфера создаётся самым банальным и неинтересным способом, у читателя в лучшем случае создадут ощущение непонимания, а в худшем - вызовут отторжение.
Третий тезис. Внутренняя логика отдельных моментов. Здесь буду краток и приведу два примера: у королевы Лэйв абсолютно чёрные глаза, то есть, судя по всему, там нет ни радужки, ни зрачков, ничего, просто два обсидиановых зеркальца. Я могу понять, как в этих глазах отражаются огоньки тысяч свечей - это хороший образ и в целом подчёркивает отрешённость и жестокость героини. Но вот, как по таким глазам можно определить какие-то эмоции да и вообще направление взгляда (всегда смотрели так, словно чего-то ждали)? Для меня это загадка. Второй момент: когда Трэй встречает Ивори, сначала Вы описываете её, как ребёнка, наивного, разговаривающего языком десятилетних. Но потом оказывается, что она напоминает ему жену, которой было шестнадцать. Я, конечно, не эксперт в детской психологии, но, кажется, подростки в шестнадцать себя так не ведут. Есть ещё несколько похожих моментов, но все я перечислять не буду, это не настолько важно, но тенденция всё же заметна.
Четвёртый тезис. Сюжет. Как задумка - это интересный концепт, но в данном рассказе он не работает, причём совсем. Почему? Во-первых, из-за всего того, что я описал раньше, текст разваливается, не выглядит ни полноценным, ни атмосферным, ни приятным с точки зрения стиля (иногда бывает такое, что в произведении ничего не происходит, но авторский слог настолько хорош, что читаешь только ради него). Не верится ни в персонажей, ни в окружающий мир. К этому ещё добавляется и то, что Вы очень подробно описываете, например, замок, королеву, окружающий мир, но при этом действительно важные для сюжета вещи, как предыстория Трэя, например, поданы здесь как будто вы в пересказе. Он был злым, изменял жене, она стала деревом, убил брата, пошёл гулять, хотя именно эта история должна быть центром всего рассказа, без неё концовка просто не срабатывает, потому что читателю как было плевать на этого героя, так и до конца плевать. Вы столько внимания уделяете банальщине с описанием замка, три абзаца и диалог посвящаете постельной сцене, но при этом основной момент, где Вы используете приём ненадёжного рассказчика, который должен убедить читателя в правдивости предыстории Трэя (а без этого концовка, опять же, эффекта не произведёт никакого), написан очень скомкано, впопыхах. Возникает ощущение, будто вам так хотелось поскорее написать концовку, что Вы поленились нормально расписать то, что к ней должно подвести. Из-за этого сам по себе сон Трэя в итоге воспринимается не как "вот это да, вот это меня ловко обманули", а как ненужный, спустя рукава написанный кусок, который нужен только затем, чтобы оправдать общую банальность сюжета.
У рассказа хороший концепт, без шуток, но всё написано настолько неглубоко, настолько "галопом по Европам" и настолько банально, с такимбольшим количеством стилистическим ошибок и логических неувязок, что возникает закономерный вопрос: а почему читатель должен погружаться в текст, если сам автор произведения в него не погружается, довольствуясь простенькими декорациями и пересказом сюжета?
Рад, если смог чем-то помочь. В процессе правки всегда возникают спорные ситуации, это естественный процесс. Не помню ни одного автора, который бы сразу принимал работу редактора)
Хорошо, что Вы готовы прислушиваться к словам случайного человека из сети, это вызывает уважение.
Я прочёл этот рассказ первым среди всех тех, что были приняты на конкурс "Эпоха Теней". И, честно говоря, он задал довольно низкую планку ожиданий, хотя потом, прочитав ещё несколько, я понял, что ей было куда падать. Рассказ интригует своим началом, создаёт атмосферу,перекликающуюся с готическими романами или, например, фильмами немецкого экспрессионизма. Башня (с ней связан лучший образ во всём произведении - лестница, которая обвивала башню, будто змея, написано очень сочно, многоступенчатый образ, который автор хорошо раскрывает), буря, спешащий к своему господину слуга - всё это создаёт хорошую основу для отличного рассказа в жанре тёмного фэнтези. Концовка, с долей юмора, который, как по мне, вполне подходит жанру (вспоминаем, например, "Ведьмака", где были комичные сценки, особенно в двух первых книгах саги), тоже довольно интересная. Особенно мне понравилась идея, которая подкалывает магов насчёт того, что они, фактически, такие же фанатики с карго-культом, когда дело касается ингредиентов и прочего. Это колкое, почти сатирическое замечание, которое работает ещё и на метауровне критики штампов в произведениях. У меня, конечно, есть вопросы к методам совершения добрых дел и к их результату. Но если первая диллема акцентируется в тексте, то вот насчёт того, что вырвавшийся на свободу демон убьёт ещё большое количество людей, в рассказе ни слова. Я для себя это объяснил тем,что и маги, и последователи местной религии - просто два сорта сумасшедший фанатиков, которые в войне друг против друга и в гонке за могущество вообще не считаются с жертвами.
Но вот основная часть рассказа плоха. Во-первых, фактически мы читаем не оригинальный рассказ, а вольный пересказ демонологических практик, существовавших в Европе. Довольно точный и атмосферный, но это нельзя назвать полноценным сюжетом. Когда какой-то сцене уделяется настолько много времени и внимания, она должна работать на гораздо более глубоком уровне, нежели просто погружение в атмосферу. Здесь же это просто крайне скрупулёзное, поэтапное описание призыва демона, которая приводит к полуюмористической сцене в концовке. Я бы не сказал, что в рассказе есть сюжет. Но при этом и рассказом-описанием его назвать нельзя, потому что здесь есть сюжет, есть даже дополнительная линия Иоанна и торговцев под прикрытием. Из-за этого не совсем понятно, как рассказ воспринимать - для эксперимента по переложению демонологического ритуала в художественную форму здесь слишком много дополнительных персонажей и экспозиции, которая тоже ни к чему не ведёт, для более же классического рассказа (или, в данном случае, более правильно будет говорить новеллы, поскольку в конце присутствует неожиданный поворот, меняющий восприятие читателем предыдущих событий) здесь слишком мало конкретного действия.
Возможно, это описание и работало бы, но здесь возникает вторая моя претензия с текстом - стиль. Рассказ написан очень небрежно. И речь здесь не про орфографические или пунктуационные ошибки, а про смешение стилей, стилистические и речевые ошибки. Из-за этого в некоторых местах, где атмосфера должна нагнетаться, из-за какого-нибудь полушуточного оборота или слова, эта атмосфера разрушается, оставляя читателя в недоумении. Некоторым моментам уделено слишком много описательного внимания, другим же, напротив, крайне мало, из-за этого возникает дисбаланс, который также рассказу в плюс не идёт. Чтобы не быть голословным, пройдусь по некоторым моментам, которые с редакторской точки зрения требуют доработки:
Слово фамулус, которое буквально первым встречает читателя. Из-за того, что оно написано с большой буквы, честно говоря, я сначала подумал, что это фамилия Иоанна. И так мог подумать не один я, потому что далеко не все в наше время знают латинский. Потом это слово ещё какое-то время не встречается, а потом снова возникает, но уже с маленькой буквы, что легко может сбить с толку. Здесь есть два возможных решения, которые этот конфликт с читательским восприятием исправить: или использовать вполне обычное слово ассистент, без игр в книжность, или сделать примечание, где значение слова объясняется.
"на голом граните, который не доставит пропитания даже крошечному сорняку?" - стилистически некорректно. Гранит ничего не доставляет, как и в принципе почва ничего не доставляет, особенно пропитание, здесь эти слова употреблены неправильно. Общий смысл понятен: "на голом граните ничего не растёт", но из-за неправильного словоупотребления эта фраза режет глаза, читатель легко может о неё споткнуться.
Fungi - снова необоснованная латиница, поданная без примечаний. И надо понимать, что это не история, как у Толстого и французского в "Войне и мире", где использование другого языка было обосновано эпохой и применялось в прямой речи персонажей. В Вашем рассказе fungi употребляется в речи автора, это термин, но он не объясняется. Выглядит, если честно, как будто Вы просто щеголяете своими знаниями, причём там, где это не то что бы необходимо. Тем более здесь Вы не называете какой-то конкретный вид грибов, а просто в общем их обозначаете. Почему здесь нельзя было использовать просто слово "грибы"?
"Не оттого ли, что эти странные и уродливые наросты, похожие то на баранью шерсть, то на медвежьи уши, то на пальцы мертвеца, так же чужды обычным растениям, как обитатели замка – простым людям?.." - как они могут быть похожи на всё это одновременно? Повторение союза "то" здесь создаёт впечатление, что грибы меняли свою форму, что вряд ли так, хотя, возможно, это магические грибы, тогда этот вопрос отпадает. Но всё же если нет, то здесь правильнее использовать соединительный союз "и", который будет обозначать одновременность. Но тогда останется первый вопрос. Зачем многоточие после вопросительного знака? Здесь недоговорённости, это вполне законченное предложение, оформленный вопрос, задаваемый то ли автором, то ли Иоанном. Некорректно употреблено слово чужды.
"на щеках и спине он ясно чувствовал влажные испарения облаков" - здесь вопрос уже к внутренней логике текста. Вокруг и так буря, идёт дождь, громы, молнии и прочие атрибуты. Как он тогда мог чувствовать испарения облаков (тоже вопрос к словоупотреблению, но пока опустим), если уже, скорее всего, промок до нитки?
"Несмотря на холод, воздух обжигал глотку, как расплавленное железо" - лишнее противопоставление, холодный воздух как раз так и ощущается, как раскалённое железо, которое медленно заливают внутрь, особенно если резко вдохнуть. Здесь будет достаточно просто "холод, воздух обжигал глотку, как расплавленное железо" - и вопросов уже никаких нет.
"пустынный, ибо колдуны" - текст в целом стилистически нейтральный, зачем использовать книжный устаревший союз ибо, когда есть такое количество современных аналогов?
"деревню неподалеку, с ее кривыми, жалкими домишками, кучами гниющих отбросов" - самый дешёвый способ создать атмосферу помрачнее это просто давать каким-то вещам или явлениям определение из "тёмного" спектра. Почему бы вместо "жалких домишек" не использовать определение поинтереснее? Описать их более подробно, раскрыть. Это поможет читателю погрузиться в атмосферу. Только в таком случае читатель будет чувствовать, что знакомиться с литературным произведением, а не со сценарием, где как раз-таки констатируются факты. Всегда лучше показывать и объяснять через образы, а не просто утверждать что-то для читателя, это элементарно интереснее.
"казалось, что наступил золотой век…" - снова немотивированное многоточие. В целом заметил на этом сайте у авторов любовь к многоточиям, хотя это абсолютно такой же знак препинания, как вопросительный знак или восклицательный. Его использование должно быть обоснованно и правильно. Конечно, писатель имеет право на авторскую пунктуацию, но всё же.
"тесный обеденный стол" - стол не может быть тесным, поскольку это не помещение и не одежда, одним словом, не то, внутри чего что-то или кто-то находится. Он может быть узким, низким, маленьким, неудобным, да каким угодно, но точно не тесным.
"колдуны тут же начали грызться друг с другом…" - многоточие снова, снова без причины.
"планеты еще стоят в предписанном порядке…" - троеточие плюс не совсем корректно использовано слово "предписанном". Во-первых, это снова придаёт стилистически нейтральному тексту тяжеловесную книжность, во-вторых, кто планетам предписал стоять в каком-то порядке? Бог мог бы или очень сильный колдун, возможно, но здесь речь явно идёт о том, что такой порядок был описан в книгах, предсказан или что-то в таком духе.
"Виною тому были" - тут Вы используете былинный слог, совершенно внезапно, без особой причины и не в прямой речи, то есть буквально смешиваете стили. Здесь и устаревшее склонение "виною" и инверсия, которая как раз характерна для былин или сказов, и устаревшая форма "тому".
"не было мочи" - в ту же былинную копилку, что и предыдущий пункт.
"Этим самым утром," - нам до этого не описывали никакого "этого самого" утра, самым здесь лишнее.
"низанок козлиных копыт" - здесь просто неправильно использовано слово, низанка это бечёвка. Здесь же Вы, скорее всего, имели в виду вязанки копыт или козлиные копыта на низанке.
"Когда плоть зашкворчала на углях" - а тут наоборот используется разговорное слово, я согласен с тем, что оно очень фонетически сочное, но это опять ставит читателя в ситуацию стилистических качелей. До этого ему встречалась уже и книжная латиница, и устаревшие книжные слова, и наоборот народно-былинные мотивы. В итоге в рассказе легко потеряться именно с языковой точки зрения. Именно поэтому один из основных принципов при редакторской работе с текстами - стилистическое единообразие. Конечно, прямая речь персонажей так не редактируются, как и некоторые другие довольно специфические случаи, но в основном этого принципа придерживаются все. Да и в целом в сцене с телегой зельеваров Вы почему-то с предыдущего пафосного повествования переключается на какой-то полусказочный стиль, как будто резко началось юмористическое фэнтези. В концовке это смотрится хорошо и органично, поскольку у читателя буквально полностью меняется перспектива, но здесь это совершенно неуместно, потому что это небольшая сцена флэшбека, которая находится внутри происходящей саспенсной бури. Её лёгкая сказочность очень сильно меняет настроение текста, что сбивает с толку.
"потроха какого-нибудь" - потроха это собирательное слово для всех внутренностей, здесь же герой покупает один орган, так что ему потроха точно никто не подсунул бы.
"за organon четверть горшка серебра, но зато теперь хозяин будет защищен, а сердце фамулуса спокойно…" - снова латиница без примечания и сноски, плюс немотивированное многоточие
"Планеты, равнодушные к людским мольбам, неуклонно двигались по хрустальным сферам небосвода" - и после полусказочной стилистики мы снова оказываемся в очень пафосном, книжном стиле повествования. К этому моменту текст уже начинает напоминать на целостное и последовательное произведение, а попурри, в котором автор демонстрирует разные стороны своих умений, эдакая технодемка Вашего творчества. Вот только технодемки - довольно пренебрежительный термин и уж точно не похвала.
"Тогда уж никто не дозовется обретающегося в бездне Бель-Баала… И это еще полбеды: что, если прямо сейчас кто-то другой говорит с демоном, сманивая к себе на службу? Кто-то другой – не он?.." - два подряд предложения с немотивированными многоточиями, и одно из них снова после вопросительного знака. Почему Вы так стремитесь что-то недоговорить читателю? Плюс здесь снова использовано довольно тяжеловесная книжная конструкция "обретающийся в бездне". Я понимаю, что в целом такие фразы могут использоваться для нагнетания атмосферы, но из-за сцены с повозкой, из-за разговорного стиля в начале следующего предложения "обретающийся в бездне" выглядит неуместно.
"начертанный круг" - книжное, устаревшее. И это говорю не я, а словарь.
"священные имена, защищающие чародея; под ними располагались имена, присвоенные планете и службе вызываемого духа" - два раза имена, плюс как могут быть имена присвоены какой-то службе?
"Но та отдернулась, легла на рукоять…" - думал, корректное многоточие, но нет, потому что колдуна никто не прерывает, хотя создаётся именно такое впечатление.
"Со сладчайшей улыбкой, какую не всякий жених подарит молодой невесте, он назвал тайное имя демона и принялся увещевать того явиться" - очень неудачное сравнение по поводу улыбки плюс устаревшее увещевание с "явиться", как и укоризна в следующем предложении.
"мутузили кулаками бока древней башни" - и снова неожиданно в пафосную сцену врывается просторечие "мутузили". Почему оно здесь? Тем более именно под него приходится ещё и довольно сомнительный образ в виде "боков башни" использовать, что выглядит уже комично, хотя сцена для читателя вряд ли должна выглядеть смешной, судя по общему контексту.
"погребая под собой колдуна…" - несовершенный вид деепричастия, а должен быть совершенный.
"круга замельтешили тени," - тоже не самый удачный выбор слов, поскольку "замельтешили" просторечное просторечное.
"Вспыхнул пестрый и дымный свет; " - с пёстрым ещё куда ни шло, но дымным свет точно никак не может быть. Он может быть рассеянным, приглушённым из-за дыма или едва просачиваться через дым (дымную завесу, дымную пелену), но вот сам по себе дымным - точно нет.
"флейт и цимбал, нездешние музыка и пение" - не знаю, совпадение или нет, но это описание очень уж похоже на описание звуков, сопровождающий Азатота у Лавкрафта. Да и в целом сцена во многом отдаёт "Музыкой Эриха Цанна".
"Чудище было так велико, что задевало крыльями потолок и царапало ребрами стены" - снова возникает вопрос к внутренней логике текста. Изначально для описания помещения, в котором происходит ритуал, Вы используете слово "келья", то есть по определению небольшое помещение. И тут вдруг туда уже помещается большой дракон. Из-за таких вот несостыковок картинка в голове не просто становится размытой, она вовсе разрушается.
"чья походка подобна утренней зарнице" - во-первых, устаревшее слово "зарница", во-вторых, как вообще хоть чья-то походка может быть подобна утренней зарнице?
Вообще весь абзац, начинающийся с "Три раза колдун назвал звезду ее тайным именем" (снова сказочно-былинная инверсия) - набор ненужных деталей, что при общем отсутствии сюжета критично. Кажется, что Вы просто, прошу прощения, понтуетесь знаниями, учитывая две ссылки в этом абзаце. Да ещё и заканчивается всё полуштливым замечанием про мигрень. Текст не может определиться со своей стилистикой. Нет вообще никакого единства. В качестве подтверждения - сказовая инверсия в предложении с описанием демона плюс неказистый оборот, про отяжелённые уши, или придуманный автором самостоятельно, или позаимствованный откуда-то: "Был он огромен ростом, космат и с головой как у быка, с двумя страшными ушами, отяжеленными сверкающими самоцветами. За спиною демона распростерлись два больших крыла, колючих, точно чертополох в поле, из-под которых вырывались огненные языки; хвост же у него был, что у коровы – но толщиной со ствол молодой осины и весь украшен звенящими золотыми браслетами". Всё это предложение написано в стиле, который магическим образом то появляется в тексте для придания ему, видимо, большей художественности, то исчезает. Ну и снова возникает вопрос о том, сколько же там места в этой келье на самом верху башни, куда.
"полного и деятельного повиновения" - полное подразумевает полное, любое слово, которое идёт после - лишнее.
"Возложи руки на книгу" - видимо, колдун раньше был священником, раз разговаривает настолько литературными выражениями.
"Теперь только курильница тлела в темноте – да глаза демона, два рдеющих угля" - книжные рдеющие угли плюс сказовое "да глаза".
"меч на злого духа" - так он просто дух или всё же демон, управляющий седьмым кругом? Тем более он уже в материальную форму воплотился.
"По счастью, я подумал о таком исходе." - снова сказовый устаревший оборот.
"Башня тряслась, как преступник, завидевший топор палача" - снова странное сравнение, что-то башне после отличного змеиного образа лестницы дальше не везёт на хорошие метафоры.
"Зачавкали, заходили вверх-вниз челюсти, пережевывая добычу" - типичное для сказа и былин повторение глаголов, здесь оно выглядит неуместно.
"чем белена или arsenicum" - и снова латинский термин. Буквально сразу же после сказового оборота, который, напоминаю, ассоциируется с народной традицией. Много в народе, интересно, людей, которые знают все эти термины?
"больно жаля и язвя его кожу" - вообще не уверен, что у второго деепричастия вообще есть тот смысл, который здесь подразумевает автор. Ну и плюс классическая ошибка - жалят же они не только кожу.
"Ведь планеты уже сдвинулись и закрыли Колодец на много лет. Колдуны теперь станут призывать демонов помельче, с которыми и без всякой печень управятся… Но погоди!" - очень неестественная речь плюс опечатка.
"Сказав так, Аргентий достал из-под плаща книгу и принялся изучать чудны́е письмена, перемежающиеся с рисунками невиданных зверей и растений" - сказовоая инверсия плюс книжные письмена, снова смешение.
Итог: плохой непостоянный стиль, качающийся из стороны в сторону, почти полное отсутствие внятного сюжета. Фактически, это просто описание ритуала призыва. Фамулус просто испарился из рассказа, даже не показали его реакцию на смерть господина. Плюс идея этих священников о том, что они якобы выбирают меньшее зло, просто разбивается о то, что они буквально выпустили на свободу демона, который явно на одном колдуне не остановится. Есть некоторые интересные моменты, но в целом это неинтересно, неоригинально, к тому же ещё и плохо написано. Плюс в виде достоверного европейского оккультизма, который упоминают в комментах, выглядит сомнительно - нет ничего сложного в том, чтобы просто взять и воссоздать что-то по какой-то книге или книгам. Тем более здесь буквально весь рассказ построен только на этом, в нём нет ничего, кроме этого антуража, но он не цепляет из-за отсутствующего стилевого однообразия, которое смешивает настроения похлеще бармена. Это не худший текст, который я читал, в толстых журналах часто выходят вещи и похуже, даже от известных авторов. Но и хвалить рассказ можно лишь за отдельные мелочи, которые в целом хорошей погоды не делают.
Хотелось бы более конкретные примеры) Хотя бы один, чтобы похожие моменты отредактировать, когда это станет возможно, после конкурса.
Спасибо за отзыв.
В чём заключается шероховатость? Интересно себе на заметку взять.
Спасибо. Давно уже не пробовал себя в жанре тёмного фэнтези, перешёл на что-то менее определённое с жанровой точки зрения. Но хорошо, что ещё удаётся создавать и что-то более конкретное так, чтобы читатель от текста получал удовольствие.
Спасибо)
Спасибо. Всё до конца понимать и не нужно, я здесь намеренно оставил несколько экспозиционных пробелов, которые не играют ключевой роли, но могут дать читателю немного покрутить происходящее у себя в голове.
Написал(-a) комментарий к произведению Нет другого порядка
Вообще, ни один из моих ответов не является всеобъемлющим и верным. Я считаю, что закладывать что-то в произведение изначально - чаще всего путь в никуда, я предложил один из вариантов трактовки, вы - другой, они оба равноценны)