Написал(-a) комментарий к произведению Дар в наследство
Странно...
Литву я ездил с детства, ещё с родителями, с 1960-х. В Латвию начал ездить попозже, со студенческих лет (первый раз, насколько помню, в 1975 году - и не в Ригу, а в провинцию). Причины разные - от шоппинга и до отпусков или самостоятельных однодневных поездок "просто так".
ВМне как-то понадобилось в Риге найти магазин, но по причине наличия отсутствия в те времена GPS-ов и прочих нафигаторов слегка заплутал. Спросил дорогу у первой встретившейся женщины - и та очень подробно описала путь, которым туда можно пройти. И говорила она на русском с жутким латышским акцентом. Пошёл по её легенде - и вышел точно к нужной двери. Это в давние советские времена, начало 1980-х.
Последняя поездка, 2019 год. В магазине продавщица не знала русский, как выяснилось, она не знала ни одного из языков, на котором я могу разговаривать или объясняться. Поэтому быстренько сгоняла и нашла женщину, которая говорила на русском - вполне прилично, хоть и с акцентом. Ладно, это можно списать на капитализЬм с его стремлением продать.
Не помню когда, но ещё советские времена. Встречная пара (М+Ж) что-то у меня спрашивает, на латышском. Я спокойно отвечаю "Не понимаю". Граждане совершенно спокойно перешли на русский.
1982 год (+-), всесоюзное мероприятие, вывоз участников на экскурсию к какому-то замку. После экскурсии захотелось пить. Вспомнили, что около автобусной стоянки есть сельмаг. Зашли, поговорили с продавцами, они почти по нынешнему-капиталистическому посоветовали что лучше и вкусней. Стоим, не торопясь пьём. Тут в магазин заходят москвичи, продавцы как-то сразу построжели - и были правы: эти нью-визитёры начали разговаривать в стиле "Что тут у этих дикарей может быть хорошего?"...
А местные придурки по причине языка бывают везде... 1968 или 1969 год, Казань. В те времена я на русском говорил с заметным акцентом, вот местные (человек 5-6, ровестники и парочка постареше, мне было 13 лет) и начали докалупываться. Ну очень крутые были - когда я вежливо так спросил "Чивоооо?!", они мгновенно нашли причину слинять.
И обратный пример (рассказ знакомой литовки). Поехали студенты из Литвы летом в Грузию. Очередь в столовую огромная, несколько десятков человек. Поскольку литовцы разговаривали между собой на литовском, то очередь (из таких же приезжих) начала со значением говорить "О! Иностранцы!" - и пропустила литовцев без очереди.
Менталитет, однако, и полный игнор древней причты (так-то она древнее Библии)
От Луки 6:41-42
Почему ты видишь соринку в глазу брата твоего, но не замечаешь бревна в своём глазу?
Написал(-a) комментарий к произведению Дар в наследство
Поскольку я там при этом не присутствовал, то что-то утверждать не буду. Просто столько всяких жалоб на эту тему - а вот мне, видимо, не везло, не на что жаловаться.