190
3 868

Заходил(-a)

Написал(-a) комментарий к произведению За последним порогом. Цена жизни. Книга 2

Ну как же так получается, вроде сюжет пошел плавно к завершению, события начали устаканиваться, и автор сообщил о намерении финализировать произведение. И тут поперла жизнь, движ, события наливаются соком и сулят интересные развязки - не то, что конец, самое начало основного получается, ранее написанное просто было подготовкой, раскрытием образов и формированием мира... Прекрасно понимаю усталость автора, но этот мир терять крайне не хотелось бы 

Написал(-a) комментарий к посту Небольшое объявление для читателей по поводу последней книги

Я на этом ресурсе прочел несколько сериалов в схожем жанре, в которых уже где-то с середины начинается вытягивание кишок из сюжета, добавление каких-то дополнительных невероятных качеств персонажам, позволяющих раскрутить события еще на пару томов, а дальше достается главный писательский палец и из него высасывается содержимое еще на кучку томов. Данному циклу пока ничто подобное не грозит, ибо мир цельный, логичный и понятный тому, кто начал читать сначала. На данный момент вроде все расклады очевидны, но они не оформлены в реальность, существуют вроде как в виде леса вероятностей. Да, завершить пора, но нужно облачить в слова. Тем книга и ценна, не читатель додумывает сюжет, а автор его преподносит. Хочется дочитать до того момента, когда действительно, все слова сказаны.  Уверен, будет шедевр. Если усталость одолевает, лучше сделайте перерыв, но допишите это произведение так, чтобы оно не потеряло полноты жизни своего мира. Этот мир заслуживает столь же изящного финала истории, сколь изящной она была вся. Спасибо за труд и надеюсь еще столкнуться с героями книги!

Написал(-a) комментарий к произведению Убивать чтобы жить (7)

Именно так.  Мы с вами общаемся на одном языке, на нем же вы пишите и им же пользуется весь ваш мир. А в этом языке есть логика, суть которой в части общения между аоеннослужащими я вам прояснил, но вы не поняли. Дело не в том, что где-то принято иначе, чем в нашем мире, дело в неправильности самого выражения. Так точно -это подтверждение,  либо согласие. Может являться ответом на вопрос. А приказ-этоине вопрос, приказы не обсуждаются, а выполняются. И вот именно поэтому неуместен ответ "да", он же "так точно" на полученный приказ. Этом просто логика. Если вас спрашивают который час,  вы же не объясняете, как пройти к библиотеке? 

Написал(-a) комментарий к произведению Убивать чтобы жить (7)

Всё бы ничего,  даже куча ошибок и опечаток можно пропустить мимо, но постоянное "так точно", совершенно не к месту,  очень бесит. Вроде описывается общение высшего офицерского состава и генералитета, а читается как переписка бьюти-блогеров. На приказ не отвечают Так точно,  отдавая приказ, вашего мнения никто не спрашивает, до вас приказ доводят, а вы просто подтверждаете его получение, сказав "есть". Так точно,  никак нет, это все светские беседы в среде вленных. 

В первых книгах мюжет был мало на вояк завязан, ничто особо не напрягало, сейчас же появилась куча армейских, это так точно просто зашкаливает! Авторы явно с воинской службой никак не связаны.

Написал(-a) комментарий к произведению Убивать чтобы жить (6)

Выражение "так точно"является аналогом слова "да",как и отрицательный вариант -"никак нет". Ответ на получение приказа и знак начала его выполнения -слово "есть". Иногда можно добавить вопрос :"разрешите выполнять?". Но не Так точно.

Написал(-a) комментарий к произведению Энфис. Книга 7

Вода есть, временами события из пальца высосаны, немало нелепых непонятностей. Но не могу сказать, что цикл неинтересный. Несмотря на все минусы, читать интересно и не возникает желание отложить.

Написал(-a) комментарий к произведению Энфис. Книга 7

Очень неплохо, хотя местами перегруз по рассуждениям, иногда избыток около технических подробностей, большое количество опечаток и режущие глаз "рода" и проблемы с "не" и "ни". Если все это причесать, то будет достойный коммерческий продукт

Написал(-a) комментарий к произведению Восхождение боярина

Я не понял, что это было, но сильно напомнило пересказ своими словами того, что прочитал и едва смог запомнить троечник средней школы. Пунктуация на минус 2, а то и на минус 3,  выражение мыслей убогое и примитивное, на литературу не тянет а принципе. Автору рекомендую почитать именно художественные произведения, чтобы примерно понять, что такое книга, повесть, роман и прочее.

Написал(-a) комментарий к произведению Кодекс Наёмника. Том 1

Быстро взялся читать, но как пошли описания всякой нудятины, типа какие корабли и сколько вмещают, что-то пыл угас. Вот стопудово, литературное произведение не красят очень подробные технические описания. Интересно читать, когда автор в процессе повествования выдает достаточный минимум информации, необходимый для понимания сути, но не хреначит справочники на пол-главы. И ещё, крейсера - это родительный падеж слова крейсер. Он же во множественном числе - крейсеры. Иначе выглядит по-колхозному

Написал(-a) комментарий к произведению Возвышение Меркурия. Книга 12

Другого языка я не заметил, да и не был он нигде обозначен. Ресурс вроде как русскоязычный, автор русским владеет весьма уверенно и вроде как пишет на нем. Да и события, большей частью, происходят в России. 

А серьезно я потому, что это литературное произведение,, к тому же, на минуточку, не бесплатное. Не знаю почему, но мне нравится купить книгу и насладиться поглощением правильно изложенных мыслей автора. Не знаю, откуда такое отношение, может натура такая, может образование специфичное, но в литературе ошибки просто режут глаза. Это в чате можно как попало писать, хотя не желательно, конечно. Но не в книге!

Написал(-a) комментарий к произведению Возвышение Меркурия. Книга 12

Но в книгах идет речь о дворянских родах, причем здесь профсленг? Разные роды в книге фигурируют, для них правила разные?

К тому же, род войск - это описательная характеристика армейского  подразделения, а дворянский род - это наименование части человеческого общества, семьи.

Написал(-a) комментарий к произведению Возвышение Меркурия. Книга 12

А какая разница, род деятельности или род войск? Это существительное, для которого есть вполне понятные правила и от рода войск они не зависят. Это так же, как и договор и бухгалтер с клапаном.

Написал(-a) комментарий к произведению Возвышение Меркурия. Книга 12

В очередной раз столкнулся с обилием упоминаний родов в тексте и в очередной раз режет глаз множественное число в исполнении автора. Всё-таки Род во множественном числе - Роды. А ещё, перед И запятая ставится в случае перечисления, начинаемого с И, а не когда вздумается.

Написал(-a) комментарий к произведению Отверженный V: Возмездие

Псевдоним или нет-не важно, я его взял в качестве имени и для примера. 

Насчёт запятых перед "и", они везде, поэтому и обращают на себя внимание. Когда вы пишете, один и другой, то пере и не должно быть запятой, а если будет вариант И один, и второй, то в этом случае нужна запятая. 

Насчёт того, кто откуда и у кого какие привычки, сказать нечего, я тоже не из Ленинской библиотеки. Но обсуждаем мы литературное произведение, поэтому местная специфика здесь либо должна отсутствовать, либо обозначаться отдельно, как замысел, в виде реплик героев. Во всяком случае, я считаю, что так должно быть в литературе.

Написал(-a) комментарий к произведению Отверженный V: Возмездие

Вы пишете на правильном русском без "акцента", поэтому в нерусском  я вас не могу заподозрить. Есть много маркеров, позволяющих отличить человека, говорящего или пишущего на чужом языке.

Насчёт ляпов я ранее указал-перед И запятая не ставится, если это не перечисление. 

Принадлежность к месту указывается как "из". Можно спуститься с гор, но быть с Новгорода нельзя. Так же нельзя пить со стакана и стрелять с автомата .

Это не опечатки.

Не знаю вашего происхождения, но судя по имени -фамилии, корни греческие. То есть, вы ИЗ Греции(это просто пример). Максимум, что можно добавить к исключениям, то вы можете быть С Олимпа. Но только в случае, если речь идёт о горе, а не о названии провинции. Если провинция, то ИЗ Олимпа.

Написал(-a) комментарий к произведению Отверженный V: Возмездие

Эмоции ни при чем. Ляпы есть, их немало , я лишь указываю на их наличие и на неприемлемость в тексте такого уровня и качества, как в произведениях данной серии. 

Насчёт того, что для автора русский не родной, не надо ля-ля, мягко выражаясь. Нерусское имя и такая же фамилия не говорит о том, что их носитель думает и формулирует мысли на некоем нерусском языке, а потом их переводит. Этническая принадлежность не означает каких -либо ограничений во владении тем языком, на котором думаешь и говоришь с детства. Среди чисто русских по всем параметрам, более чем достаточно гоблинов, не знающих основ своего родного языка. А вот правила грамматики и пунктуации нерусским по происхождению, нередко, даются даже легче, чем носителям.

Написал(-a) комментарий к произведению Отверженный V: Возмездие

Уже не первый раз встречается дикий косяк, который никак нельзя назвать опечаткой. И если ранее можно было как-то притянуть пояснение типа, что общаются простолюдины, но в данном случае диалог двух аристократов, князей. И не может князь сказать "с Выборга". Невозможно! Как невозможно стрелять с автомата или быть с отряда. Удивляет, если честно, употребление таких сочетаний человеком вполне грамотным 

Написал(-a) комментарий к произведению Возвышение Меркурия. Книга 8

Можно ли как-то разделить потоки получающих доступ к новым главам, в зависимости от степени готовности главы к финальной публикации? Мне неизвестен механизм работы портала, поэтому и спрашиваю. Кто-то хочет поскорее прочесть то, что вырвалось "на бумагу", кто-то готов подождать, пока будет все приведено в идеальное состояние и получить полный спектр удовольствий от чтения. Я бы подождал релиза, а не читал бы беты.

Написал(-a) комментарий к произведению Возвышение Меркурия. Книга 8

Я не сильно взыскательный читатель, но так как учился в советской школе и читал в детстве -юности советскую литературу, то просто привык к порядку - чистовое издание не может быть черновиком. А ещё, иногда попадаются творцы, которые просто неграмотны. Их видно с первых страниц и спрос с них никакой. Но ведь к автору такое определение не подходит в принципе, ведь ход его мыслей, пусть и фантастических, говорит о прекрасно развитом воображении и мышлении, немалом словарном запасе и умении им оперировать. К этим параметрам грамотный текст - единственное, что подходит.

Написал(-a) комментарий к произведению Возвышение Меркурия. Книга 8

Отмечу некоторый негатив. Не буду даже пытаться понять причину происходящего, но постоянно присутствует ощущение спешки. Если в первых книгах это можно было объяснить стремлением выплеснуть накопившиеся идеи, то сейчас эта спешка непонятна. А приводит она к очень большому количеству опечаток. И будь это просто любительская писанина, нечего было бы об этом сказать, как говорят в Индии, дарёному слону в хобот не смотрят. Но это же всё-таки чтиво платное, хотелось бы, чтобы оно соответствовало. 

Написал(-a) комментарий к произведению Я не ваш бог!

Автор, вы публикуете сразу после написания, или предварительные чтения присутствуют? Не примите как негатив, это даже не критика, но повсеместная беда с пунктуацией очень сбивает с темпа чтения, а проблемы с "не" и "ни" вообще выбивают из колеи повествования. И будь Вы косноязычным упырем с несвязными мыслями, было бы побоку, даже читать не стал бы. Но ваши тексты выдают очень богатую фантазию, складность мышления, немалую эрудицию и ещё много всего позитивного, отсюда и вопросы.

Наверх Вниз