Написал(-a) комментарий к посту Кто ты в романе «Добро пожаловать в Детройт»
Юрис
Заходил(-a)
Юрис
Что-то предыдущие комментаторы (как и сама автор) не увидели главного – перед нами вообще не рассказ. Это что-то вроде мини-памфлета на остросоциальную тематику, и попытки применить к этому тексту мерки "классических" жанров художественной литературы бессмысленны. Главный недостаток этого текста – вовсе не "затянутость" или "слабая структурированность", а внутренняя противоречивость, ярко проявляющаяся как в монологе пропагандистки, так и в рефлексии автора относительно своего текста.
Начнём с первого. Буду просто приводить два противоречащих друг другу фрагмента.
1а) "чёрные блестящие улицы из прочного стеклопластика с электрической подсветкой", "огромные рекламные вывески, блистающие ослепительными кислотными цветами"
1б) "На всю ночь до самого утра город погружается в кромешную тьму – фонари отключаются с целью экономии электричества"
2а) "поддерживается постоянная температура плюс двадцать градусов по цельсию"
2б) "ровно двадцать два градуса по Цельсию, не больше не меньше"
3а) "С одиннадцати до восьми часов все граждане должны спать"
3б) "разве десяти часов сна для этого недостаточно?!"
4а) "этого лишнего попросту уничтожают электрошоком, мгновенно и совершенно не больно. А что вы думали, не содержать же их за государственный счёт?"
4б) "Данные произведения уничтожаются, а автора пожизненно сажают в тюрьму"
Заклёпки-заклёпки, скажет, пожалуй, кто-нибудь. Да, но нет: в том числе и в этих мелочах отражается попытка автора раскритиковать сразу несколько глубоко различных принципов, прежде всего 1) прогрессизм и 2) функционализм. В комментарии автор пишет:
"суть так называемого прогресса на самом деле низменна: как сделать людям условия поудобнее, покомфортнее и т. д. И если это ставить во главу угла, то все будут только и думать о том, как бы обеспечить, чтобы люди могли получше жрать и спать. И работать над этим с утра до вечера".
Это заблуждение: у прогресса своя логика, абсолютно не сводимая к удобству каждого конкретного человека и даже каждого конкретного социума. Приспособление для чесания носа как символ прогресса – это настолько абсурдно, что даже немного смешно. Любопытно, что "рассказ", начинающийся с образа футуристического мегаполиса, но немедленно скатывающийся к изображению эдакой колонии-поселения на максималках, прямо-таки иллюстрирует "винегретный" характер мысли автора, но сама автор этого не замечает.
В заключение хочу посоветовать автору почаще писать, а затем пристально анализировать написанное, в особенности в отношении логической структуры.
О, ретеллинг! Теперь буду знать, как называется та операция, которую так хочется произвести над некоторыми произведениями с АТ, в которых интересный сюжет и яркие герои проваливаются в трясину авторского косноязычия и топи русской орфографии.
Разумеется, речь не о сочинениях уважаемого Евгения: цикл о Бабае я прочитал как раз с большим удовольствием.
Название для следующей главы - "Главное в ходе расследования – не выйти на самих себя"
Этак Вы почти всю боярку одним махом прорецензировали
Да в прошлом томе вроде так же было. Потом появится.
Люди до канадской границы за 10 минут добегали, а тут целый Курьер
Прочитано
И прочитанное радовало меня не радовало.
Что-то главы со вчерашнего дня не было...
"Всё сделать по уму будет слишком трудно. Ладно, значит, придётся как обычно"
В одном месте Петр Семенович стал на мгновение Петром Олеговичем
15к ровно... Как изящно!
Подозреваю, что призрачные руки и пожарные топоры лорд Фелтон также не считает атрибутами достойной леди
Для 13 главы предлагаю название "Вы стойте тут, а я со всем разберусь"
12 глава
11 глава
Да, всё верно. Ursus - "медведь", ursi - "медведи".
Светлана отчего-то на миг обернулась Еленой...
Возможно, название главы "Люблю общаться с людьми, даже врать не приходится, сами себе все придумывают" будет неплохо отражать её содержание
"Глянул через плечо в сторону башни..." - это он через дыру в плече глянул, что ли?
Думаю, название "А я понятия не имею, кто тут всех жуков поубивал. Вообще меня тут не было." будет выглядеть как надо
- Вы с какой целью здесь находитесь?
- Да вот, на жуков посмотреть...
- А откуда это Вам известно о жуках?
- Ну так попался вот один по дороге...
Концовка аж пробирает
Ух, я уж на среду настроился, а тут прям в понедельник, по обычному расписанию...
Напряжённые главы, конечно, почти что триллер
Хм, да, рецензии большей частью отстой. Впрочем, бывают настолько плохие, что прям хорошие.
И, отвлекаясь от темы, жаль, что нет опции "рецензия на весь цикл".
Мне вот что непонятно в поведении Юн Хян Ми: неужели она не поняла, что за их с Мун Джином приключениями в Пусане стоят те же самые братцы, с которыми она сейчас пытается сотрудничать?
Вопросы к "заклёпкам" сюда или в личку?
Хотел написать длинный содержательный комментарий, но кроме выражения общего одобрения в адрес как автора, так и яростной годзиллы Пак Сумин, особенно ничего в голову не приходит.
О, а я уж думал, что ГГ забыл об угрозе, которую для него представляет слишком много знающая Юн Хян Ми
Афтор жжот напалмом! Было хорошо, а стало ещё лучше. Жду продолжения
Ну, Кан Ён Сок, жги!..
Ничего себе диалог!
При чём тут "рояль в кустах"? Автор просто расширяет мир произведения с точки зрения как географии, так и, скажем так, расового состава. Делает это несколько неожиданно, но уже не в первый раз - эфирэли, хримтурсы и прочие тоже возникали довольно внезапно. Лично я от указанного расширения не то чтобы в большом восторге, но это мир автора - пусть ведёт, куда захочет, а мы посмотрим.
скорее уж Литовское великое княжество
Кровососка как кровососка. Вампир, если в более привычной терминологии. Сангвальд - что-то типа мага крови (первая часть слова явно восходит к латинскому sanguis 'кровь'), а симбиоз с кровосоской, я полагаю, очень простой - король изредка даёт ей немного своей крови, которая для ветала очень ценна.
Иихо, Кацураги отстает очень сильно - авторы не имеют никакого представления о том, о чем пишут. Точнее, вообще ни о чем - ни о медицине, ни о жизни, ни о работе.
Соглашусь с Иваном. "Кацураги" начал было читать, но там какой-то очень странный ГГ с совершенно непонятной мотивацией, а уровень интриги кажется, скажем так, детским. Не могу понять, чем это произведение может зацепить.
"Решетникова" не читал и не собираюсь (мне антипатичен автор), "Без обмана" тоже пока не открывал. Упомянутый "Хандзо-сан" тоже выглядит достойным, а неупомянутый "Такаяма" - средненьким из-за странного мира (хотя язык хороший).
"Мин Джин Хо" лично мне не кажется такой уж неудачной копией "Мацумото", но вполне особой историей, хотя персонажи у Кроноса, пожалуй, несколько более блёклые. Кстати, я как раз не из старых читателей Кроноса: цикл про Меркурия мне не понравился, и я его бросил в самом начале, а остальное я у него не читал.
А мне понравилась глава, вполне интересное объяснение особенностей поведения Сэ Ян Бэ.
Хоть я и не любитель жанра, но книга замечательная: прекрасный язык, увлекательный сюжет, живые персонажи... Прочитал на одном дыхании
Несмотря на то, что один из главных действующих лиц полицейский, перед вами корпоративный роман и офисная дорама, поэтому криминала и детектива тут будет минимум, как и магии.
Прочитал всю бесплатную часть, но никакого корпоративного романа, равно как и офисной дорамы не увидел. А вот криминала и детектива более чем достаточно. В офисе не происходит примерно ничего, кроме пары разговоров, да и то если под офисом понимать кабинет в полицейском участке. Возможно, в последующих книгах произойдёт переформатирование произведения?..
В целом написано хорошо и интересно, поэтому поставил лайк, но вот ничего японского, кроме имён и географических названий, в книге я не вижу. Да, это трудно объяснить, но в "Мацумото" веришь, что это Япония, в "Мин Джин Хо" место действия действительно похоже на Корею (как минимум, на Японию и Корею наших представлений), а тут чего-то не хватает, каких-то мелких деталей.
Ещё лично мне удивительно, что ГГ так неаккуратно относится к сокрытию своих необычных для текущего мира способностей.
Насколько я понимаю, корейская фамилия, которая по-русски пишется Пак, имеет английским соответствием не Pak, а Park. Например, русскому "Пак Джун Хи" соответствует в английской передаче "Park Jun Hee".
А я вот чего не пойму: почему Кан Ён Сок, но Ким Бон-Со, но Пак Сумин?
Ура, новый том!
В первой же главе - "земляной надел" дважды. Земляными могут быть работы, черви или драконы. Надел - земельный.
Больше похоже на винтовку, нежели на дробовик
Написал(-a) комментарий к произведению Дневник Пак Се Хуна. Часть 2
Добавил в библиотеку. Может быть, когда-нибудь увижу продолжение.