243
243
325
325

Заходил

Написал комментарий к произведению Тарзанка

Артём, у тебя снова очень точно передана детская психология - именно в том, что чувства нигде не называются, а всё время проживаются телом, движением, паузами, нелепостью, смехом и внезапными срывами. Это редкое умение.


Особенно сильно работает сцена прощания: никто ничего "не проговаривает", но утрата проживается через бег, игру, воду, тарзанку, через попытку сделать вид, что всё как обычно. Так и бывает у детей — когда психика защищается не словами, а действием.

И финал с улыбкой Миши - очень точный и очень грустный. Вроде бы всё правильно и даже радостно, но остаётся ощущение, что что-то важное уже ушло, и это невозможно ни остановить, ни как-то красиво оформить. Эта тихая грусть держится долго.


Спасибо за текст - он остаётся внутри.

P.S. Слушай... Я тут не так давно читал И.А. Бунина, особенно в части его короткой прозы конца 19 века. Почитай, я думаю, ты удивишься, насколько рассказы перекликаются по стилю и манере.

Написал комментарий к подборке Всемирная история на Author.Today

Сразу вспомнилось - Братья на мраморе - Артёмка Клён.
Очень прикольно, когда встречаются сразу три вещи: описание античного пространства + философия в стиле платоновских диалогов + доступность текста.
Рекомендую.

Написал комментарий к рецензии Рецензия на повесть «Ветер в глазах» — Артёмка Клён

Андрей, спасибо вам за такой развёрнутый и точный ответ.

Вы абсолютно правы: в подавляющем большинстве литературных произведений психологический или тем более психиатрический разбор был бы неуместен и даже вреден. Литература не обязана и не должна становиться объектом клинического анализа.

Именно поэтому я сознательно берусь только за психологическую прозу - за тексты, в которых внутренний мир персонажа, динамика травмы, защит и переживаний являются не фоном, а собственно предметом высказывания. "Ветер в глазах", на мой взгляд, как раз из таких произведений: это не просто история, а работа с переживанием, и потому психологическая оптика здесь не добавочная, а органичная.

Мне очень откликнулась ваша мысль о том, что одному человеку трудно с одинаковым качеством удерживать и литературный, и психологический анализ. Я полностью с этим согласен. Именно поэтому ваши рецензии и мой взгляд действительно складываются, а не конкурируют - мы смотрим на один текст с разных сторон, не подменяя друг друга.

Я последовал вашему приглашению и прочёл "Уполномоченного ребёнка". Более того, написал развёрнутую рецензию в формате блога, как вы и рекомендовали.

Ещё раз спасибо вам - и за диалог, и за ту точность, с которой вы работаете с текстами.

Написал комментарий к произведению Один лист из жизни

Мне понравилось.

Текст очень живой - настолько, что образы возникают сразу: ёлка, дети с мамой, девушка, радующаяся присутствию своего мужчины. Это не описания "для картинки", а наблюдения изнутри, и они работают без усилий со стороны читателя.

С психологической точки зрения рассказ абсолютно достоверен. Здесь нет надуманных объяснений, нет "сделанных" психологизмов - всё просто существует и поэтому не нуждается в оценке. Это редкий уровень точности, когда внутренние процессы не проговариваются, а проживаются прямо в тексте.

Очень важен момент встречи ребёнка с классикой и того, как она проецируется на него самого. "Вишнёвый сад" здесь - не культурная вставка, а точка узнавания. Этот рассказ - о становлении и взрослении, об интеграции травматического опыта и, по сути, о праве сказать себе: "я не один", "я не плохой", "со мной всё в порядке".

Отдельно скажу про формы и приёмы - зеркала и всё прочее, что иногда называют моветоном. Если приём органично выполняет свою задачу, он имеет полное право быть использован. Нет смысла искать искусственные обходные пути там, где есть естественное решение. В музыке все аккорды давно сыграны миллионы раз - это не мешает появляться новым, живым произведениям. Вопрос не в том, использован ли приём раньше, а в том, складывается ли из него целое. Здесь - складывается.

У текста уже есть главное: целостность, живой голос и внутренняя правда. Всё остальное - вторично и приходит только со временем, если автор сам сочтёт нужным этим заниматься.

Написал комментарий к произведению Когда пришёл Дед Мороз

Привет. Видел, как ты поработал с текстом после того "комментария". Хочу сказать - это блестяще. Ты только что провёл мастер-класс по тому, как должен работать профессиональный автор с любой обратной связью, даже самой токсичной.

Ты не поддался на эмоции, не стал спорить о "главном" (жанре, смысле, своей правоте). Вместо этого ты сделал холодный, аналитический разбор его претензий, как инженер разбирает отчёт. Ты выделил несколько технических моментов ("этот год", лишние местоимения, неясные отсылки) и улучшил их. И это сделало текст только чище.

А самое главное - ты не тронул сердцевину. Ты оставил метафору с золотой коробкой, которая так бесила критика именно потому, что она - живая и точная. Ты сохранил тон и атмосферу сказки. Ты отделил мелкий ремонт от попыток снести здание.

Это называется авторский суверенитет. Ты доказал, что ты - хозяин своего текста. Ты взял у нападавшего то немногое, что могло быть полезным (как подбирают осколки после взрыва), и выбросил весь остальной мусор.

И да, два слова о его "критике":

1. Про тире. Он, видимо, не читал Довлатова, Цветаеву или раннего Толстого. Там тире - это не "признак ИИ", а мощный инструмент ритма и смысла. Наличие стиля - не его недостаток.

2. Про "перевод с английского". Это заявление смехотворно. Оно выдаёт в нём не читателя, а того, кто сам, возможно, мучительно подбирает слова. Человек, чувствующий родной язык, сразу слышит в твоем тексте его естественное, а не переводное дыхание.

Запомни этот случай. Это идеальная модель: слушать все отзывы, но подчинять их своей цели. Ты поступил не как обиженный подросток, а как уверенный в себе мастер. Я искренне восхищён таким подходом. Так держать.

Написал комментарий к произведению Второй шанс

Стало интересно, чем Автора комментарий Клёна зацепил. Так как по профессии детская психология - моя работа - решил прочесть "Второй шанс".

Поэтому сцена, где герой "выплакался - и внутренний голос ушёл", выглядит не как облегчение, а как упрощение. Это не сатира, но выглядит почти так.

Полностью согласен с Артёмом.

Буду рад когда-нибудь прочитать психологически точный рассказ в вашем исполнении.  

Ох, Клён в этом мастер. Повесть «Ветер в Глазах» — исключительная работа, используемая мною в данный момент для библиотерапии в терапии травм подростков.

Я уже молчу про остальные не менее ценные в этом ключе рассказы и эссе. 

Со своей стороны не понимаю, что именно вы восприняли как негатив? То, что он указал на сатиру? Но, по факту - это действительно так, потому, что:

Поэтому сцена, где герой "выплакался - и внутренний голос ушёл", выглядит не как облегчение, а как упрощение

Именно так. Как психотерапевт заявляю: так это не работает. И здесь Артём Вас не ругает, а указывает на слабое место.

Наверх Вниз