2 687
7 283
20 067
70 000

Заходил

Написал комментарий к произведению Nuo Nia

Всегда приятно когда Автор выкладывает уже почти готовые книги, думаю с еженедельным обновлением через пару месяцев книга будет готова, не могу дождаться. 

Написал комментарий к произведению Настоящий Человек (Фрирен)

Благодарю за добрый отзыв. По качеству адоптации текста пинайте Рака, я кроме моментов как перевести конкретные термины с рускоязычным текстом почти не работал.

Что по телекинезу - я этот момент из оригинала вспомнил только когда вы сейчас упомянули. А так забыл/не записал при чтении манги, и очевидно в голове он у меня не отложился. Мне в принципе кажется что телекинез от магии полёта - довольно обманчивый концепт, учитывая каким количеством разных способов можно достичь эффекта, но это семантика, в сущности же я просто забыл, и, в целом, пофиг, править это из текста задолбаешься на этом этапе, и в сеттинге хватает куда более настораживающих и откровенно заставляющих поднять бровь спеллов - вроде посохов которые похоже хранятся в пространственных корманах.


Написал комментарий к произведению Настоящий Человек (Фрирен)

Недопонимание вызванное тем что большинство людей смотрели аниме. Если смотреть аниме - там просто резервы маны сравнивают, если мангу - там прямо говорят что магия работает с душами. 

Написал комментарий к произведению Настоящий Человек (Фрирен)

Спасибо конечно, но любые нежной души люди пытающиеся что-то громко доказать в интернете тому кто в чём-то неправ после определенного количества лет в интернетах вызывают одну и ту же реакцию, а что именно они пытаются доказать, или на каком языке говорят, разницы особой не делают. 

Написал комментарий к произведению Настоящий Человек (Фрирен)

Вам всегда будет проще нанять группу магов на столько же часов сколько им заняло создание такого голема и это будет более рузльтативным - в этом ньюанс. Ну вернее - не совсем ту же группу, вам нужны именно боевики, но суть думаю понятна. 

Написал комментарий к произведению Настоящий Человек (Фрирен)

Начал выкладывать переводы некоторых работ на форумных англоязычных сайтах - словил огромное положительное впечатление от форумного способа общения, и в целом неплохо зарядился позитивом от того насколько легко и удобно там было постить, особенно в сравнении с уже тогда покорёженным ФБ.

В общем-то это всё? Просто меньше барьеров было чтобы писать, писать было удобнее, ну и вдобавок на ру сегменте поджимали старые работы что я не хотел продолжать - а на англе нет, можно было спокойно делать что хочется. Вдобавок навык владения языком качался.


Написал комментарий к произведению Настоящий Человек (Фрирен)

Говоря откровенно, я не знаю как оно там у кого-то еще. У меня есть весьма конкретные идеи и планы на эту работу, и мне не очень хочется читать чужие фики по Фрирен пока я не закончу свой, чтобы осмозисом не впитать чужие решение на невысказанные в каноне вопросы и тд.

Я рад что Настоящий Человек заходит, я старался писать то что хотел бы прочитать сам. 

Написал комментарий к произведению Настоящий Человек (Фрирен)

У меня есть сомнения что я вернусь к тем работам, но, кхм, возможно когда-нибудь?

Мне сейчас немного другие вещи интересны чем когда я начинал писать, с соотвествующими результатами, да и писать я начал на английском когда ФБ окончательно оскатинился. Тяжело это всё. Если только еще через пару лет ИИ-шки окончательно автоматизируют процесс перевода. 

Написал комментарий к произведению Настоящий Человек (Фрирен)

Смотря в насколько былые, и что имеется ввиду под 'лютым'. У вас есть пример реальных сектантов и, простите, ебанашек которых объявили в старом мире Еретиками Католической Церковью, и эти сектанты уплыли в США.

При этом причина почему их приследовали - в том числе уголовно, была в первую очередь не в том что они не правильно господа славили, а в том что были опасны для окружающих и самих себя, и пользователь репутацией церкви (и христьян в целом) чтобы плодиться и завлекать новых членов.

Это из недавнего.

Альтернативно есть пример Православной и Католической церкви что до недавнего времени официально держали каноны друг друга под недоверием, и считали соотвественно друг-друга 'мягким' еретиком, то есть 'мы конечно осуждаем, все дела, но официально приследовать вас не собираемся'.

Альберт обычный мирянен. Он не проповедует религию и в семенарии не учился, у него априори понятие религии и вера несколько перемешена, и не отражает целиком какую-то конвенцию - потому что он не шарит в теме. Ну не сидел он над трудами 'мудрецов' с десятого по семнадцатый век что потратили жизнь на изучение святого писания и споры с себе подобными, и не имеет выжимки всех этих дискуссий в голове как некоторые реально образованные современные священники - имеет только своё понимание, и отдельные детали поклонения что ему нравятся и резонируют в душе.

Детали о том как ты хочешь поклоняться тебе большая часть Батюшек простит, пусть и могут подивиться выебонам, потому что всё это детали. Таких людей бользе заботит веришь ли ты в троебожие, например.

А так,  ну нравится как звучит латынь - ради бога, читай молитвы на ней, бог услышит. Ну нравятся благовония - ну нюхай, чего там, и тд.

Если Альберта и привлекать за ересь, то далеко не за детали поклонений. 

Написал комментарий к произведению Настоящий Человек (Фрирен)

Альберт не был сильно религиозным человеком в прошлой жизни (в данном контексте подразумеваю - не ходил в церковь и на служения как правило), а потому посещал служения в том числе в католических церквях. Но сам Лютеранин - просто потому что это самая распастронённая конвенция в месте откуда он родом.

Как следствия понюхать благовония и оценить их - он успел.

По той же причине он и молитвы на латыни в голове обмозговывал, несмотря на то что Лютеране их читают на немецком, ему нравится как они звучат на латыне - он об этом даже рассуждал в старых главах.

Написал комментарий к произведению Настоящий Человек (Фрирен)

Проблема в том что Рак - не мой раб что сидит привязанный к батареи и готов переводить главы по моему щелчку пальцев.

Я делаю главу - я никогада не знаю когда, во сколько и как я её закончу. Когда заканчиваю - публикую.

Дальше Рак берёт эту опубликованную главу и оформляет её на свой бусти. На свой бусти - потому что он тоже хочет с этого чего-то, и я в общем-то не против, он занимается руссификацией работы которую я изначально писал чисто под англ-сегмент. Не было бы Рака, не было бы перевода вообще.

Создание главы под англ сегмент и ру сегмент целиком отличаются. Я пишу для англа, Рак это берёт и переводит на Ру.

Мне не нужно думать о трудностях связанных с Ру площадками, и о самом переводе, на меня нагрузка никак не растёт - и это идеальный для меня вариант.

А вот если мы пытается этот процесс сжать по времени и сделать Ру и Англ выкладку взаимосвязанными начинают возникать вопросы. Вот я закончил главу - англо читатели ждут, а Рак переводить не может - дела у него например, что делать? Он не терминально онлайн, занимается переводами когда время есть, ну вот задержка складывается, конфуз и взаимные притензии. Что поделать - ну не мой он наёмный сотрудник а хобиист, но если я его в свой рабочий процесс завязываю, тут либо мне нужно писать по расписанию, либо ему быть готовы подхвотить когда угодно. И то и другое по разным причинам не очень возможно.
Дальше, пока у нас раздельный труд и бусти раздельные, нет вопросов кто кому и сколько должен денег, а если я даю ему патреоновские главы для его бусти может начаться вся эта уродливая хрень с тем кто кому и что должен, сколько, когда и в каком виде.

Как рак и сказал - смысла мудрить нет, пока производство англ глав и ру глав отдельно, каждый из нас занимается своей частью процесса как ему комфортно. 

Написал комментарий к произведению Настоящий Человек (Фрирен)

Я в среднем пишу раз в две недели, примерно. Мог бы быстрее, но я пишу  и второй работу которую Рак обещает переводить скоро чтобы расслаблять мозг, и в целом задержка между главами чтобы я не писал перманентно и не перегорел.

В результате получается режим в котором мне писать комфортно и главы продолжают стабильно выходить. Мне кажется все хорошо что работает.

В перерывах между главами - задрочу изредка, да. 

Написал комментарий к произведению Настоящий Человек (Фрирен)

Благодарю на добром слове. Всегда очень приятно читать что людям зашла идея.

В книге из-за работающих в ней тем мне приходится сильно уважать интеллект читателя, и я знаю что при поверхностном взгляде, многие в англ-сегменте искренне считают что Альберт делает то, что делает, вообще без труда или проблем.

Мало кто спотыкается о мысль о количестве сил что требуются чтобы делать вещи что он делал. Когда это подмечают, и смакуют в той же степени в какой смаковал я пока писал, это всегда приятно. 

Написал комментарий к произведению Настоящий Человек (Фрирен)

Всё что я сделал - репостнул стёбный отзыв который мне оставил мой знакомый, подменив содержимое этого отзыва под его работу. Я как бы извеняюсь если вас с этого порвало, признаю, это не было частью плана, но вы здесь - сопутствующий и допустимый ущерб.

Написал комментарий к произведению Настоящий Человек (Фрирен)

Просто писалось под англо-сегмент без плана на перевод и шутки были соотвествующие, когад я себе их позволял. К тому же определённые обороты и способ построений предложений неизбежно иной на английском, об это можно спотыкаться взглядом еще. К сожалению чтобы перевести целиком литературно - с полным перестраиванием предложений и тд, мне нужно было бы инвестировать целую кучу времени, которого у меня, увы, нет.

Отсюда и партнёрство с Раком который берёт почти все трудности перевода на себя. Не то, чтобы он не мог переводить литературно, но слишком часто переделаывая предложения или абзацы он чего-то не знает, и из-за разницы часовых поясов нам довольно трудно консультироваться по тонким ньюансам.

В силу с чем перевод пусть и не дословен, но без серьезных переделок. Это, наверное, может ощущаться. 

Наверх Вниз