Написал(-a) комментарий к произведению Кодекс Охотника. Книга XXIX
Ах, простите! Я невольно Вас огорчил...
Заходил(-a)
Ах, простите! Я невольно Вас огорчил...
Ну не знаю... может и так. Только почему-то в названии было написано "Кодекс Охотника. Книга XXVIII". И ГГ всё тот-же, что и в предыдущих двадцати семи... Как я так мог ошибиться - ума не приложу.
В двадцать восьмой книге от души посмеялся: "... в холщовой рубашке-безрукавке из снежного барса...". Видимо барс был родственником тряпочного волка...
Прочитано полторы сотни книг на сайте на текущий момент, главное впечатление - поразительное незнание русского языка всеми авторами. Я отнюдь не филолог, но, уважаемые авторы, я могу приводить ваши вполне себе неплохие (и вполне хорошие) произведения в хоть какой-то удобоваримый вид. Обращайтесь.
ПрИЁмник - это то, что принимает и обрабатывает сигнал, прЕЕмник-же - это тот, кто "подхватывает флаг", продолжает дело предыдущего...
если цепляться за каждую ошибку, опечатку, запятую не на месте - можно не только современную литературу не читать, можно и телевизор не смотреть, там и на ЦЕНТРАЛЬНЫХ каналах в бегущей строке такое увидишь, что ни в какие ворота не лезет. Так что будем терпимы. (Пусть и неприятно порой)
Думаю - просто опечатка, слова хоть и созвучные, но слишком далеки по смыслу.
Асимметричный. От слова "симметрия".
У Кубарта Квина из деревни Широкие Клубни не могло быть деверя, поскольку деверь - есть брат МУЖА. Если он традиционной ориентации, конечно. Стреножить лошадь - связать ей передние ноги. Не ТРИ ноги.
Написал(-a) комментарий к произведению Как приручить дракона - 3
Среди массы авторов на АТ наконец нашелся один, которого приятно читать. Хотя бы потому, что написано практически без ошибок, как грамматических, так и пунктуации. Прямо как в старые добрые времена. Сейчас это очень большая редкость. Пишут, как "слышУт", даже в бегущей строке на центральных телеканалах не редкость. Очень Вам благодарен.