
Написал(-a) комментарий к произведению Gantz - Бомба вместо голосов. / Gantz - Bomb inside of voices in head.
"inside" -- "внутри", т.е. англоязычное название будет переведено на великий и могучий как "Бомба внутри голосов в голове"
"instead" -- "вместо", т.е. название на английском должно быть "A Bomb instead of voices in head"
В любом случае -- а зачем название на английском? Явно ведь автор им так себе владеет, иначе бы ошибка резала глаз уже давно
Написал(-a) комментарий к произведению Gantz - Бомба вместо голосов. / Gantz - Bomb inside of voices in head.
Тогда почему такое несоответствие русского и английского названия?