435
4 075

Заходил(-a)

Написал(-a) комментарий к произведению Я — Учиха Саске

Не Собаку-но, а Сабаку-но. Пишется 砂瀑の.

На слух можно подумать, что 砂漠の.

砂漠の как раз значит "из пустыни", и так это часто и переводят.

の (но) соответствует "из", прямо как "де" в "де Тревиль".


Однако 砂瀑 значит "песчаный водопад", не "пустыня".

Это могло быть какое-то место, но такое место не упоминается.

Это могло быть названием клана, но их клан называют просто "клан Казекаге" без имени.


"Песчаный водопад" это часть названия коронных техник Гаары:

砂瀑送葬 - сабаку соосоо - песчаный водопад погребение

砂瀑大葬 - сабаку тайсоо - песчаный водопад большое погребение

Я думаю, что именно в их честь Гаара и получил прозвище.

Также как Шисуи называют Шуншин-но-Шисуи в честь его коронной техники Шуншин.


Отца Гаары зовут просто "Раса", без фамилии.

Темари и Канкуроо так и зовутся Темари и Канкуроо.

Если конечно учитывать только первоисточник, то есть мангу.

Впрочем, я её не дочитал, поэтому не уверен.

Может быть там Сабаку-но применяется не только к Гааре.

Написал(-a) комментарий к произведению Я — Учиха Саске

Ну а чего ты хотел, начиная разговор с незнакомцем с команды "марш"? Это плохое начало, надеюсь в оффлайне ты так не делаешь. Дальше на эту тему писать не буду, не интересно. По поводу "семьи Собакуно" есть что сказать?

Написал(-a) комментарий к произведению Косплей Сергея Юркина. Чужой.

Сергей Юркин, величайший плагиатор обоих миров, продолжает череду своих преступлений, начатую с похищения трупа Юн Ми и циничного обмана её родственников. Сможет ли корейское правосудие остановить злодея? Следите за ежемесячными обновлениями...

Написал(-a) комментарий к посту Глоссарий Блау

А всё же если бы возраст мальчиков Иссихара был обозначен как-то более прямолинейно, это спасло бы немало читателей от ненужного недопонимания. Каменты на сайте читают не все, тем более если книга будет на бумаге.

Наверх Вниз