После встречи Джейсона с Альфредом прошло несколько дней. Джейсон пребывает в сомнении, стоит ли ему возвращаться в «Пробуждение онлайн». Проблема в том, что Альфред сделал Джейсону предложение, про которое тот никак не может решить, принять его или отказаться.
В результате победы над Алексионом Джейсон назначен регентом Сумеречного Трона. Теперь на него возложены многочисленные обязанности, связанные с управлением городом нежити. Джейсон начинает с осмотра возвышающейся над городом темной крепости. Цепь последующих событий способна привести как к укреплению города, так и к росту его врагов.
Тем временем Алекс возвращается в игру после своего поражения и гибели. Он мрачен и зол, его репутация безвозвратно погублена; он изгой, ищущий путь, который поможет вернуть славу и могущество в игре.
Примечания автора:
Автор © Трэвис Бэгвелл 2017
Переводчики © Евгений Симаков 2021
Художник © Krista Ruggles 2021
Издательство Magic Dome Books, 2021
Книга, довольно таки интересная, но после прочтения первой - вторую покупать не захотелось. Всё как то по детски.
будет ли позже доступно скачивание?
да. Через некоторое время откроем.
Супер , спасибо
Благодарю вас за перевод. Давно не получал столько удовольствия от чтения книги. С нетерпением жду следующую часть!
Как всегда, на самом интересном месте. :-)
Когда ждать третью книгу?
Как только у нас наберётся достаточно глав для бесперебойной выкладки
Очень обидно, что на такой шикарной книге так мало лайков.
Или может книга большинству не так сильно нравится как вам?
На самом деле это странно, книга ведь реально не так плоха, наверное автор на рекламу забил
Жду проду)
Планируется ли перевод всего цикла книг?
пока затрудняемся ответить насчет всего цикла. Но уж следующую книгу точно будем переводить!
Отличная книга. Благодарю за перевод !
Прекрасная книга! Как часто выходят главы?
раз в три дня
Книга огонь, а вот когда будет продолжение этой увлекательной истории
Как же это прекрасно..
я конечно понимаю, что коверкать названия произведений-старинная русская традиция, но все же почему "На грани" , а не "Пропасть"
Никакой ошибки тут нет. У английских слов, как вы может быть знаете, много значений. Переводчик выбрал то, которое лучше всего описывает содержание книги.
Хе-хе, весь из себя такой "бросить чтоль игру", а у него на шее целый город нежити, друг из старой школы, да ещё и контракт подписывает на стриминг)))
Спасибо за новый перевод
Спасибо большое за книгу. Жду новые главы с нетерпением.
Отличная книга! Спасибо за ваш труд!